Witaj Nieznajomy!
|
temat: [MM I-V] Spolszczenie komnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 | |
Alamar |
Nie, nie mam po prostu na to czasu. Jak trochę znajdę, to pochłaniają go dział HVI czy inne projekty. Co do grafik z MM1, to prawdopodobnie tak, spytaj się Kirina. |
Lord Pawello |
Możesz mi podesłać teksty, w wolnej chwili mogę przy tym posiedzieć. |
Ceddie |
For WoX: Use "Xeen CC Packer" to extract all data. Text is in *.TXT files, however all text "lines" end with a 0 byte! You can bulk edit the files using a 0-aware editor (i.e. not Notepad). Then, re-pack with Xeen CC Packer. (http://games.playazlounge.net/) Have fun! Google Translate: Dla WoX: Użyj "Xeen CC Packer", aby wyodrębnić wszystkie dane. Tekst jest w formacie *.TXT, jednak cały tekst "linie" koniec z 0 bajtów! Możesz większość edytować pliki za pomocą 0-świadomy edytora (tj. nie Notatnik). Następnie, ponownie opakowanie Xeen CC Packer. (http://games.playazlounge.net/) Miłej zabawy! |
Ceddie |
Note: Xeen does not support international characters, only A-Z. Uwaga: Xeen nie obsługuje znaki międzynarodowe, tylko A-Z. |
swiru444 |
Hmm, jestem wręcz przekonany że gość się myli: Link Z edycją pliku fnt nie będzie problemu, a jeśli dorysuję w wolnych polach polskie znaczki myślę nawet, że jestem w stanie przypisać danej literce miejsce w grze. |
Ceddie |
Your link didn't work. Anyway, the font file is not a standard font file, it is actually a bitmap file. There are 256 available tiles in that file. According to the Xeen Wiki (http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format) the 64 "blank" tiles are non-displaying control characters, so you won't be able to use them. The Xeen engine reads each byte in the TXT file, and doesn't care about control codes or HTML codes or anything like that. The Xeen Outdoor Map Editor takes a control sequence and translate that into a single byte value. I extracted the full and complete font: http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif Good luck! Google Translate: Twój link nie działa. Tak czy owak, plik czcionki nie jest standardowy plik czcionki, to jest rzeczywiście plik bitmapy. Istnieje 256 dostępne płytki w tym pliku. Według Xeen Wiki (<a href="http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format"> http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format</ a>) na 64 "blank" płytki są bez wyświetlania znaków kontrolnych, więc nie będą mogli z nich korzystać. Silnik Xeen czyta każdy bajt w pliku TXT, a nie dba o kodach kontrolnych lub kody HTML lub coś podobnego. Xeen Outdoor Map Editor ma sekwencję sterowania i tłumaczyć, że w pojedynczej wartości bajtów. Ja wybiłem pełne i kompletne czcionki: <a href="http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif">http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif</a> Powodzenia! |
Alamar |
Cytat: It works. Just copy it into your web browser instead of clicking it.
Your link didn't work. |
Ceddie |
I have confirmed, using font position 30, that Xeen will not display any control character even if you edit the font. http://games.playazlounge.net/xeen_docs/xeenFontTest.jpg I potwierdziły, wykorzystując pozycję czcionki 30, że Xeen nie będą wyświetlane dowolny znak kontrolny, nawet jeśli edytować czcionkę. |
swiru444 |
This is very bad news, but I know somebody who can to force the game, to read characters from the other file. Maybe this is some idea... And what You think about it? |
Azon |
Czy znaki specjalne typu #, $, % itp. występują często w grze? Może usuwając je udało by się znaleźć 18 wolnych miejsc, lub nawet mniej biorąc pod uwagę, że ź występuje niezwykle rzadko a sporo z polskich znaków diakrytycznych nie potrzebuje "dużej" wersji ponieważ nie ma wyrazów zaczynających się od nich lub także są rzadkie. Nie grałem w M&M 1 i nie wiem czy ma to w ogóle sens. |
Ceddie |
Character counts from Darkside: Char Code Char Count 33 ! 434 34 " 202 35 # 0 36 $ 0 37 % 14 38 & 1 39 ' 546 40 ( 84 41 ) 207 42 * 6 43 + 155 44 , 1039 45 - 133 46 . 2309 47 / 32 |
Gryphonheart |
I'm pretty sure it's possible to somehow force the game to use maybe some alternative fonts. Perhaps resolution is the problem and game simply can't use fonts with characters higher than specific value? Anyway It's still better to have game in Polish without Polish characters than completely in English when you understand completely nothing. I'm not good with computers but I think I can help to translate if I'm given texts. |
Ceddie |
Use the Xeen CC Packer (http://games.playazlounge.net/) to unpack all of the files. The text files are plain text, however they are 0 terminated strings. Be sure you use a text editor that can deal with this (i.e. Not Notepad). For reference: http://xeen.wikia.com/wiki/Text_File_Format |
Gryphonheart |
What program do you recommend to edit *.txt files? |
swiru444 |
Najlepiej byłoby przystosować skrypt do programu OmegaT. Wtedy można tłumaczyć bez koligacji, z kodem gry. Niestety sam nie potrafię tego zrobić. |
Dark Dragon |
Nie wiem czy to w jakimś stopniu pomoże, ale znalazłem na YT Rosyjską wersję językową MM4. |
swiru444 |
Oszzzz w mord... To mnie zażyłeś teraz ;). Oczywiście daje to sporo, dzięki. |
swiru444 |
Uciekła co prawda kreseczka nad "s", ale czcionka została udoskonalona. Udało się zmusić grę do rysowania znaków automatycznie w sektorach innych liter, wygląda to mniej więcej tak, że jeżeli przykładowo literka "Ś" znajduje się pod literką "A", to sama kreseczka jest rysowana w sektorach zaraz pod Literką "A". Sens w tym taki, że udało się zachować oryginalna wielkość czcionki. |
Acid Dragon |
Wygląda rewelacyjnie, ale czy takie rozwiązanie nie jest bardzo pracochłonne? Konkretnie - czy podczas wpisywania tłumaczonego tekstu trzeba znać pozycję wszystkich liter, aby wiedzieć, w którym miejscu gra ma wyrysować jakąś kreskę, czy kropkę? |
swiru444 |
Skrypt jest na tyle inteligentny, że sam adaptuje określoną sytuację. Wystarczy że wpiszę polską czcionkę a algorytm zrobi już swoje ;). |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 |
temat: [MM I-V] Spolszczenie | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel