Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Gildia Lingwistówtemat: [MM I-V] Spolszczenie
komnata: Gildia Lingwistów
strona: 1 - 2 - 3 - 4

Alamar PW
1 kwietnia 2012, 13:00
Nie, nie mam po prostu na to czasu. Jak trochę znajdę, to pochłaniają go dział HVI czy inne projekty.

Co do grafik z MM1, to prawdopodobnie tak, spytaj się Kirina.

Lord Pawello PW
1 kwietnia 2012, 13:48
Możesz mi podesłać teksty, w wolnej chwili mogę przy tym posiedzieć.

Ceddie PW
9 kwietnia 2012, 21:35
For WoX: Use "Xeen CC Packer" to extract all data. Text is in *.TXT files, however all text "lines" end with a 0 byte! You can bulk edit the files using a 0-aware editor (i.e. not Notepad). Then, re-pack with Xeen CC Packer.
(http://games.playazlounge.net/)

Have fun!

Google Translate:

Dla WoX: Użyj "Xeen CC Packer", aby wyodrębnić wszystkie dane. Tekst jest w formacie *.TXT, jednak cały tekst "linie" koniec z 0 bajtów! Możesz większość edytować pliki za pomocą 0-świadomy edytora (tj. nie Notatnik). Następnie, ponownie opakowanie Xeen CC Packer.
(http://games.playazlounge.net/)

Miłej zabawy!

Ceddie PW
9 kwietnia 2012, 21:41
Note: Xeen does not support international characters, only A-Z.

Uwaga: Xeen nie obsługuje znaki międzynarodowe, tylko A-Z.

swiru444 PW
10 kwietnia 2012, 09:08
Hmm, jestem wręcz przekonany że gość się myli:


Link

Z edycją pliku fnt nie będzie problemu, a jeśli dorysuję w wolnych polach polskie znaczki myślę nawet, że jestem w stanie przypisać danej literce miejsce w grze.

Lord PawelloLord Pawello Link fixed.

Ceddie PW
10 kwietnia 2012, 14:57
Your link didn't work. Anyway, the font file is not a standard font file, it is actually a bitmap file. There are 256 available tiles in that file. According to the Xeen Wiki (http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format) the 64 "blank" tiles are non-displaying control characters, so you won't be able to use them.

The Xeen engine reads each byte in the TXT file, and doesn't care about control codes or HTML codes or anything like that. The Xeen Outdoor Map Editor takes a control sequence and translate that into a single byte value.

I extracted the full and complete font: http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif

Good luck!

Google Translate:

Twój link nie działa. Tak czy owak, plik czcionki nie jest standardowy plik czcionki, to jest rzeczywiście plik bitmapy. Istnieje 256 dostępne płytki w tym pliku. Według Xeen Wiki (<a href="http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format"> http://xeen.wikia.com/wiki/Font_File_Format</ a>) na 64 "blank" płytki są bez wyświetlania znaków kontrolnych, więc nie będą mogli z nich korzystać.

Silnik Xeen czyta każdy bajt w pliku TXT, a nie dba o kodach kontrolnych lub kody HTML lub coś podobnego. Xeen Outdoor Map Editor ma sekwencję sterowania i tłumaczyć, że w pojedynczej wartości bajtów.

Ja wybiłem pełne i kompletne czcionki: <a href="http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif">http://games.playazlounge.net/xeen_docs/Xeenfont.gif</a>

Powodzenia!

Alamar PW
10 kwietnia 2012, 17:12
Cytat:
Your link didn't work.
It works. Just copy it into your web browser instead of clicking it.

Ceddie PW
11 kwietnia 2012, 23:30
I have confirmed, using font position 30, that Xeen will not display any control character even if you edit the font.


http://games.playazlounge.net/xeen_docs/xeenFontTest.jpg

I potwierdziły, wykorzystując pozycję czcionki 30, że Xeen nie będą wyświetlane dowolny znak kontrolny, nawet jeśli edytować czcionkę.

swiru444 PW
12 kwietnia 2012, 23:32
This is very bad news, but I know somebody who can to force the game, to read characters from the other file. Maybe this is some idea...

And what You think about it?

Azon PW
13 kwietnia 2012, 01:09
Czy znaki specjalne typu #, $, % itp. występują często w grze? Może usuwając je udało by się znaleźć 18 wolnych miejsc, lub nawet mniej biorąc pod uwagę, że ź występuje niezwykle rzadko a sporo z polskich znaków diakrytycznych nie potrzebuje "dużej" wersji ponieważ nie ma wyrazów zaczynających się od nich lub także są rzadkie.

Nie grałem w M&M 1 i nie wiem czy ma to w ogóle sens.

Ceddie PW
16 kwietnia 2012, 22:19
Character counts from Darkside:

Char Code Char Count
33 ! 434
34 " 202
35 # 0
36 $ 0
37 % 14
38 & 1
39 ' 546
40 ( 84
41 ) 207
42 * 6
43 + 155
44 , 1039
45 - 133
46 . 2309
47 / 32

Gryphonheart PW
1 sierpnia 2012, 01:47
I'm pretty sure it's possible to somehow force the game to use maybe some alternative fonts. Perhaps resolution is the problem and game simply can't use fonts with characters higher than specific value? Anyway It's still better to have game in Polish without Polish characters than completely in English when you understand completely nothing. I'm not good with computers but I think I can help to translate if I'm given texts.

Ceddie PW
1 sierpnia 2012, 17:12
Use the Xeen CC Packer (http://games.playazlounge.net/) to unpack all of the files. The text files are plain text, however they are 0 terminated strings. Be sure you use a text editor that can deal with this (i.e. Not Notepad).

For reference: http://xeen.wikia.com/wiki/Text_File_Format

Gryphonheart PW
1 sierpnia 2012, 17:51
What program do you recommend to edit *.txt files?

swiru444 PW
2 sierpnia 2012, 09:13
Najlepiej byłoby przystosować skrypt do programu OmegaT. Wtedy można tłumaczyć bez koligacji, z kodem gry. Niestety sam nie potrafię tego zrobić.

Dark Dragon PW
30 września 2012, 16:01
Nie wiem czy to w jakimś stopniu pomoże, ale znalazłem na YT Rosyjską wersję językową MM4.

swiru444 PW
1 października 2012, 15:22
Oszzzz w mord... To mnie zażyłeś teraz ;). Oczywiście daje to sporo, dzięki.

swiru444 PW
17 listopada 2012, 11:05


Uciekła co prawda kreseczka nad "s", ale czcionka została udoskonalona. Udało się zmusić grę do rysowania znaków automatycznie w sektorach innych liter, wygląda to mniej więcej tak, że jeżeli przykładowo literka "Ś" znajduje się pod literką "A", to sama kreseczka jest rysowana w sektorach zaraz pod Literką "A".

Sens w tym taki, że udało się zachować oryginalna wielkość czcionki.

Acid Dragon PW
17 listopada 2012, 12:26
Wygląda rewelacyjnie, ale czy takie rozwiązanie nie jest bardzo pracochłonne?

Konkretnie - czy podczas wpisywania tłumaczonego tekstu trzeba znać pozycję wszystkich liter, aby wiedzieć, w którym miejscu gra ma wyrysować jakąś kreskę, czy kropkę?

swiru444 PW
17 listopada 2012, 12:46
Skrypt jest na tyle inteligentny, że sam adaptuje określoną sytuację. Wystarczy że wpiszę polską czcionkę a algorytm zrobi już swoje ;).
strona: 1 - 2 - 3 - 4
temat: [MM I-V] Spolszczenie

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel