Witaj Nieznajomy!
|
temat: Polska nazwa serii HoMM komnata: Podziemna Tawerna |
wróć do komnaty |
Jak nazywasz serię HoMM po polsku?
|
Tarnoob |
Wątek zakładam tutaj, bo nie ma osobnego działu o wszystkich częściach HoMM. Mam problem pierwszego świata – dla ludzi, którzy po świętach mają już wolne od spotkań i sprzątania po nich. Jak nazywacie serię HoMM po polsku? Mam wrażenie, że tutaj są ze 24 opcje (2×2×2×3): 1) przez „e” albo „i”; 2) przez „o” albo „ou” („oł”); 3) przez „s” albo „z”; 4) przez „i”, „y” albo bez tej liczby mnogiej. Po angielsku mówi się „hirouz” i tego się trzymam. Niestety to kryterium wierności nie odpowiada na wszystkie pytania: 1) nieodmienianie tej nazwy („grać w hirouz”) jest niewygodne; 2) traktowanie tego jako liczby pojedynczej („grać w hirouza”) jest niewierne znaczeniowo (semantycznie), bo w oryginale jest liczba mnoga; 3) traktowanie tego słowa jako liczby mnogiej („ci hirouz”, „te hirouz”) jakoś zgrzyta, podobnie jak niektóre niszowe formy typu „te polejs” (grecka liczba mnoga od polis); 4) liczbę mnogą można zrobić na dwa sposoby: albo „hirouzi” (rodzaj męskoosobowy), albo „hirouzy” (rodzaj niemęskoosobowy). Czwarta opcja wydaje mi się najmniejszym złem, ale nie wiem, który wariant wybrać. Angielski praktycznie nie ma rodzajów; niby hero ma odpowiednik heroine, ale: 1) w liczbie mnogiej to nie jest takie jasne; np. guys stosuje się do grup mieszanych płciowo; 2) niektórzy chyba unikają feminatywów typu actress i są za tym, żeby actor było neutralne płciowo; może podobnie jest i z tym tytułowym słowem. Można się kierować polskim rodzajem tłumaczenia: „heros” i „bohater” są rodzaju męskiego. Z drugiej strony tytułowe postacie są różnych płci. |
boardgames_ftw |
"Herosy". |
jbnp5 |
Tak jak kolega powyżej, i praktycznie całe moje otoczenie, wymawiam to przez e: herosy. Sądząc po wynikach wyszukiwania w google będzie to najpopularniejsza, obok formy "hirousy", polska nazwa tejże produkcji. A że wyraz herosi(oraz przestarzała forma herosy) istnieje w języku polskim, to podlega deklinacji. Spotykana jest też opcja powstała po przeczytaniu tego tytułu przez osobę niezaznajomioną z językiem angielskim, zgodnie z pisownią. |
Eggyslav |
Ja tam zawsze HoMM nazywam Hirołsami (pisownia oryginalna), z tym że czasem używam rodzaju męskoosobowego, czasem niemęskoosobowego. |
Adolf_Egzekutor |
Całe życie ja, kuzynostwo i moi znajomi mówiliśmy w liczbie pojedynczej: "Zagrajmy w tego HEROSA", "Ten HEROS", "Temu HEROSOWI". Nie ukrywam, że do tej pory takiej formy używam i jak słyszę liczbę mnogą ("HIROŁSY" w szczególności) to się dziwię i muszę się sekundę zastanowić o jaką grę chodzi xD |
Hayven |
W domu byli Herosi, potem okazało się, że więcej ludzi mówi Hirołsy i się przestawiłem (z wyjątkiem sytuacji, gdybym z jakiegoś powodu miał o tym wspomnieć przy rodzicach – wtedy wciąż byliby to Herosi, bo oni tę grę kojarzą tylko pod taką nazwą). |
now |
inaczej = HEROES |
Yaaqob |
boardgames_ftw: +1
"Herosy". |
Nicolai |
Dla mnie to "hirołsy", ale nie ma takiej opcji, jest tylko z "u". |
Darkem |
Od zawsze hirosy, ale od czasu, gdy do gry wkroczyło kolejne pokolenie (7 i 4) - hiroski :) |
Pointer |
Przez dłuższy czas mówiłem "hirołsy", aczkolwiek ostatnio jakoś tak bardziej sympatycznie i zdrobniale: "heroski" |
Kammer |
W sumie się przyłapałem ostatnio, że w głowie mówię hirki. |
temat: Polska nazwa serii HoMM | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel