Witaj Nieznajomy!
|
temat: [HotA] Spolszczenia, tłumaczenia komnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 ... 6 - 7 - 8 ... 11 - 12 - 13 | |
Acid Dragon |
Co prawda właśnie dziś zeskanowałem cztery swoje dyplomy naukowe, ale nie mam problemu z tym, żeby i czasem sprzątać zamiast zrzucać na kogoś innego ;). Tak, sądzę, że w Skarbcu powinna pozostać jedynie najnowsza wersja. Ewentualnie inne mogą zostać ukryte, aby wciąż działały stare linki prowadzące do nas z innych portali. Tak chyba będzie najlepiej i przy okazji to zrobię. |
DarthDoman |
Jeśli twórcy HotA się zgadają na spolszczenie to ciekawe kto wtedy zgłosił te pliki, może jakiś troll. Nowa wersja spolszczenia będzie poprawiona w stosunku do wcześniejszej, przez co wydanie jej zajmie mi trochę więcej czasu. Większość rzeczy jest już raczej zrobiona. |
Hellburn |
Kilka screenów obrazujących moje propozycje: http://imgur.com/a/FSAbr DarthDoman, może skorzystasz z mojej pracy? |
DarthDoman |
Wysłałem tobie pw. |
Dru |
Super! Bardzo się cieszę, że sprawa się wyjaśniła i jest to stanowisko oficjalne przedstawicieli HoTy. Przynajmniej mamy teraz pewność, iż zamieszanie, które zostało tutaj rozpoczęte przez Hobbita jest jego domysłami i nie ma związku z prawdą. Najlepiej jakby tłumaczenie powstało tylko jedno by nie robić zamieszania, a wszystkie poprzednie starsze wersje HoTy można usunąć ze skarbca, żeby aktualna wersja i nowe spolszczenie było zgodne ze sobą. Cieszyłbym się jakby można było dodatkowo przetłumaczyć całą kampanię i wszystkie scenariusze, bo są one kolejnym ciekawym elementem wprowadzonym przez HoTę :) |
DarthDoman |
Wersja 1.4.2 gotowa do ściągnięcia i przetestowania: https://mega.nz/#!mFBHnC5R!8HHAOGDtVh7gDlNPx0jXFiCBPEblGF_i8RZyG_6Py_c |
DarthDoman |
Nowa wersja z poprawkami w pierwszym poście. Co zostało poprawione: - Nazwy związane z Przystanią zmienione na wzór opisu z Kwasowej Groty - Grafiki części przycisków z pozostałej angielskiej wersji poprawione na polską wersję - Naprawiony "wciśnięty" przycisk w opcjach mapy losowej i tekst wyboru generowania wody na mapie |
Kammer |
Spolszczenie z dziś umieszczone w Skarbcu. |
DarthDoman |
Dzięki Kammer. Chciałbym jeszcze jedną poprawkę dać i potem wysłałbym ci pw jak ja zrobię ok? |
Dark Dragon |
Błąd nawet na screenie w Skarbcu. Może ktoś by to sprawdził przed wrzuceniem? |
Acid Dragon |
W istocie, jeśli na reprezentatywnym screenie jest błąd, to coś jest nie tak. |
DarthDoman |
Poprawka będzie za kilkanaście minut. |
Kammer |
Przepraszam za zamieszanie, podmieniłem już screen i plik na właściwy, już powinno grać wszystko. |
AmiDaDeer |
Ten tekst stylistycznie to i tak tragedia. Faktem jest że oryginalny angielski w Hocie jest kiepski, ale to nie zwalnia z dbałości o stylistykę. W wolnym czasie spróbuję wprowadzić jakieś korekty i podeślę swoją wersję. |
Dark Dragon |
Popieram Hobbita - ten przykładowy tekst ze screena ciągle jest kiepski. Może zamiast na hurra wrzucać spolszczenie najpierw zrobić korektę? |
avatar |
A może zamiast literalnie tłumaczyć, pozwolić sobie na odrobinę "literackości", coś na modłę: "Na pierwszy rzut oka napotkany wodospad wygląda jak każdy inny. Dopiero po dokładniejszym przyjrzeniu, ze zdumieniem odkrywasz, iż strumień wody płynie tu w górę. Przez chwilę próbujesz określić przyczynę tego imponującego zjawiska. Czyżby to miejsce było pod wpływem mocy jakiegoś potężnego artefaktu? I rzeczywiście, po krótkich oględzinach znajdujesz lewitujący nad szczytem wodospadu ozdobny róg." |
Gravius |
Opis bohaterki Cove od nimf wygląda jak z translatora =/ |
Acid Dragon |
Z ostatnich postów widać całkiem wyraźnie pole na powstanie zespołowego tłumaczenia, podobnie jak to było w przypadku grotowej polonizacji MM6. Może jakiś nowy projekt w Gildii Lingwistów? Teraz, gdy już wiemy, że oficjalne tłumaczenie HotA nie powstanie, nie ma na co czekać. |
Hellburn |
Chętnie się przyłączę. I nadal nalegam na ogólną wizualną poprawę tekstów oraz ich uszczegółowienie. |
DarthDoman |
Dzięki panowie za pomoc, niestety pewne rzeczy robię za szybko i potem wyskakują błędy. Wrzucam tutaj najnowszą wersję z poprawionymi opisami bohaterów które wziąłem z Groty. Jeśli byście potrzebowali program do edycji pliku .dat to tutaj jest link. Btw może ten program mógłby pójść do Skarbca? |
strona: 1 - 2 - 3 ... 6 - 7 - 8 ... 11 - 12 - 13 |
temat: [HotA] Spolszczenia, tłumaczenia | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel