Witaj Nieznajomy!
|
temat: [HotA] Spolszczenia, tłumaczenia komnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 ... 11 - 12 - 13 | |
avatar |
WoG do tej pory nie ma oficjalnego spolszczenia. Nikt nawet o takowe nie zabiegał :) |
voncur |
Celna uwaga, jak to jest, że do WoGa się im podoba, a do Hoty już nie? |
Dru |
Także uważam, że spolszczenie powinno znaleźć się w skarbcu. Poprzednie wersje były stabilne więc i ta również nie powinna sprawić żadnych problemów podczas rozgrywki. Jak zaznaczył już Avatar WoG też nie miał oficjalnego spolszczenia i nikomu to nie przeszkadzało, zastanawiam się skąd w ogóle grupa HoTa wie o istnieniu nieoficjalnej polonizacji, która była podawana tylko tutaj na forum. Dzięki DarthDomani mogłem zaprezentować HoTę również osobom, które nie znają dobrze języka angielskiego, bo do tej pory dalej nie mógłbym tego zrobić czekając na oficjalne spolszczenie, które pewnie już nigdy nie powstanie... |
Kammer |
Jeśli Acid nie wyrazi obiekcji - wrzucę tłumaczenie do Skarbca i dam linka w pierwszym poście. |
Acid Dragon |
Oczywiście, Skarbiec po to istnieje. Jednakże przed wrzuceniem czegokolwiek do Skarbca, proszę najpierw, by ktoś to przetestował, sprawdził zawartość oraz sprawdził czy jest kompatybilne z najnowszą wersją moda. To ostatnie jest szczególnie ważne, aby nie wprowadzać użytkowników w błąd. W tej chwili naturalnym jest, że wszyscy ściągają najnowszą wersję. |
AmiDaDeer |
Skoro spolszczenie jest bardzo niekompletne, a na dodatek występowały problemy natury "prawa autorskiego", to czy wrzucanie takiego produktu do Skarbca jest na pewno rozsądne? Mnie się wydaje, że w ten sposób wchodzimy na niezbyt przyjemne terytorium. |
voncur |
Przypuszczam, iż nie tylko to spolszczenie może sprawiać wątpliwości ale też inne pliczki w skarbcu. Spolszczenie jest na tyle kompletne na ile *nie pozwala HotA. A te parę szczegółów jak kampania, da się przeżyć. Smoku, jeśli tak chcesz, pewnie bedzie ci dane. Tylko po co? W skarbcu jest burdel, różne stare wersje, a spolszczenie ma być tylko do jednej O.o? A jak zobaczyłem HD moda 2.65 to się popłakałem... |
AmiDaDeer |
Domyślam się, że HotA ma problem z wypuszczeniem tłumaczenia, które nie jest kompletne. To są w dużej mierze perfekcjoniści techniczni - nie wydają czegoś, co ewidentnie jest niedokończone i niegrywalne, i tak samo nie chcą być z tym utożsamiani. Myślę że powinniśmy uszanować ich decyzję, nawet jeśli jest ona głupia. |
avatar |
Pytam się z ciekawości: jakie problemy natury "prawa autorskiego" wchodzą tu w grę? |
Warmonger |
Tłumaczenia gier są na pewno dozwolone, podobnie jak inne zabiegi dostosowujące grę do potrzeb użytkowników. |
AmiDaDeer |
avatar: Jeżeli HotA Crew nie będą chcieli rozpowszechniać czegoś, co jest ich autorstwa (w mniejszym lub większym stopniu), to niedostosowanie się do ich próśb byłoby zwykłym chamstwem.Pytam się z ciekawości: jakie problemy natury "prawa autorskiego" wchodzą tu w grę? Warmonger: Nie są.
Tłumaczenia gier są na pewno dozwolone, podobnie jak inne zabiegi dostosowujące grę do potrzeb użytkowników. |
Dark Dragon |
Hobbit: To są w dużej mierze perfekcjoniści techniczni - nie wydają czegoś, co ewidentnie jest niedokończone i niegrywalne, i tak samo nie chcą być z tym utożsamiani. Dlaczego to spolszczenie jest niegrywalne? Czy nie dałoby się użyć tekstów kampanijnych z komnat HotA? Hobbit: Warmonger: Nie są.Tłumaczenia gier są na pewno dozwolone, podobnie jak inne zabiegi dostosowujące grę do potrzeb użytkowników. Czy tak samo nielegalne nie są same mody? W dodatku na rosyjskim forum HotY można spotkać linki z wersją nie wymagającą podstawki! |
avatar |
Cytat: Jeżeli HotA Crew nie będą chcieli rozpowszechniać czegoś, co jest ich autorstwa (w mniejszym lub większym stopniu), to niedostosowanie się do ich próśb byłoby zwykłym chamstwem. To zbyt zakręcone jak dla mnie. Wydawać by się mogło, że każda kopia spolszczenia = kopia angielskiej/rosyjskiej Hoty. Czyli chamstwem jest to, że osoba nieznająca angielskiego gra "na czuja" w Hotę. Tak? (z praktykami egoistycznymi też można walczyć. Ubisoft dobrze o tym wie :)) Cytat: Spolszczenie jest grywalne. Jedynie kampanie są nieprzetłumaczone, ze względu na niemożność ich wyekstrahowania z pliku.Dlaczego to spolszczenie jest niegrywalne? Czy nie dałoby się użyć tekstów kampanijnych z komnat HotA? Cytat: Nie tylko na rosyjskim forum - ten link jest wręcz oficjalny. Hobbicie, czekamy na Twoje ustosunkowanie się do tego argumentu. W dodatku na rosyjskim forum HotY można spotkać linki z wersją nie wymagającą podstawki! |
AmiDaDeer |
Dark Dragon: Ależ pewnie, że dałoby się... gdyby ktoś chciał faktycznie to zrobić i wiedział JAK to zrobić. Ja osobiście nie znam się na formatach kampanii na tyle, żeby móc wrzucać tam własne teksty, nie korzystając z edytora.Dlaczego to spolszczenie jest niegrywalne? Czy nie dałoby się użyć tekstów kampanijnych z komnat HotA? Dark Dragon: Zapomniałeś, że istnieje coś takiego jak "ciche przyzwolenie"? Jeżeli Ubisoft nie podejmuje żadnych akcji przeciwko modom, to znaczy, że są one dozwolone - a przynajmniej można udowodnić prawnie, że były dozwolone. W tym wypadku HotA Crew, z tego co widzę, podejmuje te akcje, a jednak mają prawa autorskie do swoich grafik czy tekstów, więc mają prawo to zablokować.Czy tak samo nielegalne nie są same mody? W dodatku na rosyjskim forum HotY można spotkać linki z wersją nie wymagającą podstawki! Oczywiście nie spodziewałbym się żadnych spraw sądowych, niemniej jest to już kwestia czystej przyzwoitości. avatar: Nie i nie wiem, skąd Ci to przyszło do głowy.
Wydawać by się mogło, że każda kopia spolszczenia = kopia angielskiej/rosyjskiej Hoty. Czyli chamstwem jest to, że osoba nieznająca angielskiego gra "na czuja" w Hotę. Tak? |
Dark Dragon |
Hobbit: W tym wypadku HotA Crew, z tego co widzę, podejmuje te akcje, a jednak mają prawa autorskie do swoich grafik czy tekstów, więc mają prawo to zablokować. Gdzie to widać? Skąd wiadomo, że to oni zgłosili ten plik? Czy nie można im tego wytłumaczyć? Czy nie potrafią zrozumieć, że część Polaków woli pograć w niekompletną wersję polską niż taką, której nie są w stanie zrozumieć? |
AmiDaDeer |
Dark Dragon: Nie wiadomo. Można się jedynie domyślać. Niemniej ktoś zgłosił i chyba jednak miał przekonujące argumenty, że zostało to zdjęte.Gdzie to widać? Skąd wiadomo, że to oni zgłosili ten plik? Dark Dragon: Szczerze... Co z tego? W sytuacji gdy tworzysz modyfikację, a ktoś przedstawia Twoją modyfikację z kiepskiej jakości tłumaczeniem (nie twierdzę że tak ono wygląda, przyznam się szczerze że nie grałem w to spolszczenie, wiem natomiast czego w nim brakuje) i człowiek poznaje Twoją modyfikację poprzez coś, co nie jest zgodne z Twoim zamysłem, nie miałbyś prawa się wkurzyć? Możesz to oceniać jako głupie, ale moralnie HotA Crew jest jak najbardziej usprawiedliwione, przynajmniej w obecnych realiach.
Czy nie można im tego wytłumaczyć? Czy nie potrafią zrozumieć, że część Polaków woli pograć w niekompletną wersję polską niż taką, której nie są w stanie zrozumieć? |
avatar |
HotA Team też nie ma bladego pojęcia o jakości nieoficjalnych translacji i tak się wkurza. Egocentryzm się leczy - niezależnie od realiów. |
AmiDaDeer |
avatar: Łatwo chyba dostrzec, że w tej nieoficjalnej translacji nie ma kampanii, co nie?HotA Team też nie ma bladego pojęcia o jakości nieoficjalnych translacji avatar: Cóż, możesz psioczyć ile chcesz, ale to oni stworzyli ten dodatek, nie Ty, i to oni mają prawo go rozpowszechniać w taki sposób, w jaki zechcą. Możesz ich za to krytykować, ale strzępić języka o to, że nie chcą być utożsamiani z jakąś niesprawdzoną przez nich przeróbką, zdecydowanie nie warto.
Egocentryzm się leczy - niezależnie od realiów. |
Dark Dragon |
Na FB HotA oficjalnie dystrybuuje wersję niewymagającą podstawowej oryginalnej wersji gry. To chyba naprawdę niezbyt dobrze o nich świadczy (i ich moralności). Hobbit: W sytuacji gdy tworzysz modyfikację, a ktoś przedstawia Twoją modyfikację z kiepskiej jakości tłumaczeniem (nie twierdzę że tak ono wygląda, przyznam się szczerze że nie grałem w to spolszczenie, wiem natomiast czego w nim brakuje) i człowiek poznaje Twoją modyfikację poprzez coś, co nie jest zgodne z Twoim zamysłem, nie miałbyś prawa się wkurzyć? Możesz to oceniać jako głupie, ale moralnie HotA Crew jest jak najbardziej usprawiedliwione, przynajmniej w obecnych realiach. Osobiście bym się nie wkurzył. Gdyby jakiś fan zrobił chińskie tłumaczenie, a dzięki temu więcej osób mogłoby nacieszyć się moją modyfikacją, w bardziej zrozumiałej dla nich wersji, to ja na pewno bym się nie złościł. |
avatar |
Cytat: Czemu jej nie sprawdzili? Tylko wydali wyrok na podstawie 'nie bo nie'?Możesz ich za to krytykować, ale strzępić języka o to, że nie chcą być utożsamiani z jakąś niesprawdzoną przez nich przeróbką, zdecydowanie nie warto. Niech HotA team będzie konsekwentny i niech usuwa wszystkie fanowskie mapy HotA, które nie spełniają ich wysokich standardów jakościowych (gdyż mapmaker nie spędził nad mapą tyle czasu co oni). Szczególnie niech każą usuwać wszystkie mapy fabularne HotA w innym języku niż angielskie/rosyjskie. I rozumiem, że jak ktoś złamie hotowski format kampanii i będzie można kampanie przetłumaczyć, wtedy nawet nie mrugną okiem na powstawanie nieoficjalnych translacji... Dark Dragonie - biorę się za tłumaczenie map (będzie szło mi to wolno, gdyż innych zajęć dużo) ale przetłumaczę je z czystej złośliwości. |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 ... 11 - 12 - 13 |
temat: [HotA] Spolszczenia, tłumaczenia | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel