Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Gildia Lingwistówtemat: Heroes III Complete (4.0) - wersja polska
komnata: Gildia Lingwistów
strona: 1 - 2

brelook PW
20 stycznia, 13:20
W plikach obu spolszczeń różni się tylko plik data/VIDEO.VID zdaje się nowszy jest w spolszczeniu Complete może Indiger zrobił jakieś poprawki tam, w spolszczeniu Hoty za to nowsze są dwie mapy Battle of the Sexes i Battle of the Sexes Allied. Reszta plików które zawierają oba spolszczenia się nie róźni. No i + pliki wgl nie kolidujące ze sobą.

Hellburn PW
20 stycznia, 13:29
A tak, Wojna Płci, tutaj możemy się różnić, ponieważ dodałem tam możliwość korzystania z przystani, fabryki i warowni. Wrota żywiołów już były odblokowane całkowicie (bez podziału na płeć) pomimo że to mapa z odrodzenia erathii.
Tak więc jak ci zależy na tym by mapa pozostała mapą ROE, to najpierw zainstaluj spolszczenie HotA a dopiero później spolszczenie complete.
Odnośnie pliku wideo nie wiem co tam Indiger mógł zrobić. Plik wideo ze spolszczenia HotA to nic innego jak angielska wersja z Heroes complete. Oficjalne polskie wydanie Heroes 3 coś gemerało w tym pliku i przez to pogorszyło, spikselizowało niektóre cutscenki.

Indiger PW
20 stycznia, 14:22
Dokładnie tak jak napisał Hellburn. Jesteśmy w stałym kontakcie i staramy się wprowadzać zmiany równolegle do obu spolszczeń. Kolejność wgrywania plików nie powinna teoretycznie na nic wpływać. Nie testowałem tego. SoD jednak nigdy nie miał żadnych problemów przez wgrywanie spolszczenia Hoty, bo są one niezależne od siebie. Głównym plikiem odpowiadającym za teksty z podstawki jest "bitmap.lod", natomiast w przypadku Hoty jest to "HotA.lod" o ile dobrze pamiętam i w zależności od tego jaką wersję gry włączamy, to z tego pliku program korzysta.

Plik VIDEO.VID natomiast był jakiś czas temu przeze mnie edytowany, ponieważ zapomniałem dodać do niego jednej z polskich cutscenek, tej na zakończenie kampanii "Pieśń dla ojca". Wszystkie pozostałe cutscenki poza wspomnianą i polskim intro są zostawione z angielskiego wydania z racji lepszej jakości. A że w tych dwóch przypadkach są one sprzężone z polskimi dialogami (inaczej niż w cutscenkach misji kampanii, gdzie pliki wideo i audio są rozdzielnie), to musiałem je przenieść.

brelook PW
20 stycznia, 23:26
Porównywałem wagę plików i tylko te dwie mapy się różnią Sexes, i ten plik VIDEO.VID, wszystko inne jest identyczne jeśli chodzi o rozmiar pliku. Wiadomo plików typowo pod Complete czy HotA nie brałem pod uwagę. Dzięki za wyjaśnienie.

Patricida PW
22 stycznia, 14:37
Hej!
Mam zasadnicze pytanie dotyczące Heroes 3 Complete - czym faktycznie różni się ona od SoD w wersji 3.2? Chciałbym gdzieś przeczytać pełny changelog czy jakąś analizę porównawczą, a Google średnio tu pomaga :/

Wyjaśnicie proszę laikowi różnice lub choćby wskażecie namiary na miejsce gdzie sobie znajdę potrzebne informacje?

Dark Dragon PW
22 stycznia, 15:14
Inne menu główne.

brelook PW
22 stycznia, 15:29
Zmiany porównujące wersję 3.2 a 4.0 (Complete) masz również opisane w pliku README.txt w spolszczeniu. To zmiany o których wiadomo.

Patricida PW
22 stycznia, 15:52
Dzięki :)

Indiger PW
22 stycznia, 17:32
Myślę, że dodam do głównego posta informację na temat tych różnic, bo faktycznie w internecie nijak nie znajdzie się changeloga między wersją 3.2 a 4.0.

Indiger PW
1 marca, 13:17
Nowa aktualizacja spolszczenia do Heroes III Complete! Co zostało naprawione/zaimplementowane tym razem?

- Kolejne poprawki w tekstach kampanii oraz tekstach oryginalnych map pojedynczych (dziękuję Briwozaus za pomoc).

- Dzięki studiowaniu przeze mnie edycji hexadecymalnej, udało się przetłumaczyć dwa niestandardowe komunikaty o wygranej ukryte w kodzie pliku .exe - mowa o tekście z drugiej misji kampanii "Festiwal Życia" oraz pierwszej misji "Igrania z Ogniem" gdzie trzeba wybić wszystkie potwory na mapie oraz o tekście z ostatniej misji kampanii "Nieroztropny Kaprys", gdzie trzeba przeżyć cztery miesiące. Dodatkowo przetłumaczony został też tekst informujący o możliwości rzucenia czaru klikając przycisk (F) przez Czarodziejskiego Smoka oraz naprawiono błąd związany z premią początkową w kampaniach (poprawki autorstwa VIP-a).
Teksty te pozostawały w polskiej Złotej Edycji nieprzetłumaczone. Myślę, że w obecnej chwili, można powiedzieć, że po latach udało się dopiero teraz w pełni spolszczyć grę.

- We współpracy z VIP-em (znanym z Projektu Kronik) dodane zostały też pewne udogodnienia, znane graczom Horn of the Abyss, a których zawsze brakowało w Complete tj:
1. Wyświetlanie liczby pozostałych punktów ruchu (po kliknięciu ALT)
2. Informacja o zabitych jednostkach przy ataku jednostką bądź czarem
3. Informacja o ilości możliwych do rekrutacji jednostek w budynkach na mapie i obozie najemników

Aby uzyskać dostęp do dodatkowych funkcji: (punkty ruchu, ilość zabitych jednostek, ilość jednostek do rekrutacji, przetłumaczone komunikaty o wygranej oraz tekst przy ataku czarodziejskim smokiem itd.) należy uruchamiać grę przez skrót "Heroes3_HD.exe", który znajdziecie w folderze ze spolszczeniem. Uruchomienie gry przez HD Launcher nie da tych dodatkowych funkcjonalności, jednakże w Launcherze nadal można wprowadzać zmiany ustawień, będą one uwzględniane przy włączaniu gry poprzez wspomniany skrót.

Do folderu ze spolszczeniem dodane są od teraz pliki h3patch.dll, Heroes3_HD.exe oraz folder H3_Extension, które obsługują wyżej wymienione dodatkowe poprawki i rozszerzenia.

Poglądowe screeny przedstawiające najnowsze implementacje:

1. Nieprzetłumaczony komunikat z kampanii Nieroztropny kaprys


2. Komunikat po przetłumaczeniu


3. Nieprzetłumaczony komunikat z kampanii Festiwal Życia


4. Komunikat po przetłumaczeniu


5. Nieprzetłumaczony komunikat o ataku smoków


6. Komunikat po przetłumaczeniu


7. Wyświetlanie liczby pozostałych punktów ruchu (po kliknięciu ALT oraz PPM)


8. Informacja o zabitych jednostkach przy ataku jednostką


9. Informacja o zabitych jednostkach przy ataku czarem


10. Informacja o ilości możliwych do rekrutacji jednostek w budynkach na mapie i obozie najemników


W ramach bonusu dorzucam screen, jakby ktoś się zastanawiał, czy warto poprawiać teksty w kampaniach i mapach oryginalnego H3. Proszę spróbować rozkodować ten tekst, pochodzący z mapy "Bliźniaczki" zaproponowany przez tłumacza polskiego wydania :)



Zachęcam do dzielenia się opiniami i zgłaszania wszelakich błędów.

PS. Wszystkie poprawki i jeszcze więcej funkcji znanych z Hoty znajdziecie w Projekcie Kronik autorstwa VIP-a.
LINK DO PROJEKTU KRONIK

VIP PW
1 marca, 17:13
Polecam ;)

rememe PW
6 marca, 20:05
Hej. Niesamowita robota. Gdybym miał się na siłę do czegoś przyczepić to zmienił bym przycisk "WYJDŹ" na "WYJŚCIE" Czyli tak jak jest w polskiej wersji z gog jak i w hota.
strona: 1 - 2
temat: Heroes III Complete (4.0) - wersja polska

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel