|
|
|
|
Witaj Nieznajomy!
|
temat: Heroes III Complete (4.0) - wersja polskakomnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty
|
![]() Indiger
|
Temat ten jest kontynuacją wątku rozpoczętego tutaj: LINK TL;DR Wydane w Polsce Heroes III Złota Edycja (v3.2), nie jest ostateczną wersją gry. Poniższy projekt ma za zadanie przetłumaczyć amerykańskie wydanie Heroes III Complete z ostatnim patchem (v4.0) poprawiając przy tym polskie tłumaczenie. Mam przyjemność zaprezentować spolszczenie niewydanej nigdy w Polsce edycji ostatecznej Heroes III Complete, które względem tego ze Złotej Edycji zostało gruntownie sprawdzone i uległo korekcie. Co udało się zrobić? Interfejs: Kampanie: Mapy pojedyncze: ![]() LINKI DO POBRANIA: MIRROR 1 MIRROR 2 OSTATNIA AKTUALIZACJA: 04.11.2025 Łatkę spolszczającą instalujemy na angielskim wydaniu Complete. Osoby które mają zakupione Heroes III na gog.com wystarczy, że zainstalują grę w angielskiej wersji językowej, domyślnie wtedy pobierze się edycja Complete. Spolszczenie testowane było na wydaniu z gog.com z HD modem i bez niego. By je wgrać, wystarczy podmienić pliki znajdujące się w folderze Data oraz Maps. Osoby korzystające z HD moda, powinny podmienić także podfolder Common znajdujący się w folderze _HD3_Data. W tym miejscu chciałbym podziękować osobom, które przyczyniły się do powstania tego wydania. Hellburn - za zgodę na wykorzystanie plików tłumaczeniowych z Hoty Bednariusz - za użyczenie polskich przycisków do menu głównego oraz grafiki menu VIP - za pomoc w sprawach technicznych W razie odnalezienia jakichkolwiek błędów, proszę o informowanie mnie o nich tutaj w odpowiedzi, bądź w wiadomości prywatnej. |
![]() TheMasterWojak
|
Przeniosę z tamtego wątku jakby co :) Czy zostały uwzględnione moje uwagi z tamtego wątku? W ramach przypomnienia: - jak miałaby wyglądać znana choćby z memów (:D) kwestia "astrologowie ogłaszają"? moim zdaniem powinno wyglądać to jak w memach, czyli "astrologowie ogłaszają tydzień <kogo>", inna sprawa że jeśli dobrze pamiętam to czasem było tak że było "astrologowie ogłaszają tydzień <i tu patron w mianowniku zamiast w dopełniaczu>" - najbardziej drażniąca mnie (i przypuszczam nie tylko mnie) kwestia, czyli zdobywając złoże rudy pokazywało że zdobywamy tartak itd., choć zostało to naprawione w starej łatce poprawiającej tłumaczenie autorstwa HellBurna z forum Jaskinii Behemota - jak dla mnie też opisy funkcji z przycisków z różnych menu powinny zawierać takie same nazwy, na przykład (nawet w łatce HellBurna to jest) jest przycisk "Wczytaj grę" ale po kliknięciu prawym przyciskiem w tenże przycisk pokazuje się w opisie "Załaduj grę", wiem że głupotka ale jednak :D - jak mamy np. Rekrutuj <jednostka>, to jak dla mnie powinno być "Rekrutuj:", też niby głupotka ale jednak :DD I przeokropnie dziękuję za poprawienie polskiego tłumaczenia H3, niech ci w każdym mieście przy rozpoczęciu gry pojawi się Kapitol :DDD |
![]() Hellburn
|
Kwestia kopalni została rozwiazana/zapożyczona ze spolszczenia HotA. Nagłówki i treści komunikatów przy p-kliku na przyciskach zostały poprawione (również w spolszczeniu do HotA). Dzięki za raport. Indiger pewnie wrzuci to do następnej wersji. Tak czy inaczej - dobra robota. Nareszcie powstaje coś na co polscy gracze Heroes Complete zasługują. Kwestia tekstu Astrologów jest poza nami, ponieważ nazwy jednostek zaciągają się z pliku. Zmiana tamże zapewne by wpłynęła na niepoprawną pisownię w innym miejscu, np podczas bitwy. |
|
Tarnoob
|
Szanuję wysiłek. Czy to jest zgodne z reformą pisowni ogłoszoną przez Radę Języka Polskiego (RJP) w zeszłym roku? Ta reforma użycia odstępów (spacji) i dużych liter ma wejść w życie razem z Nowym Rokiem 2026. |
![]() Indiger
|
TheMasterWojak: Czy zostały uwzględnione moje uwagi z tamtego wątku? Tak, poprawiłem to, co byłem w stanie. Tarnoob: Szanuję wysiłek. Czy to jest zgodne z reformą pisowni ogłoszoną przez Radę Języka Polskiego (RJP) w zeszłym roku? Ta reforma użycia odstępów (spacji) i dużych liter ma wejść w życie razem z Nowym Rokiem 2026. Dzięki. Mam wiedzę na temat wejścia powyższej reformy. Stosowałem się do niej, mniej lub bardziej świadomie. Nie było to jednak moim priorytetem. W pierwszej kolejności chciałem poprawić najbardziej rzucające się w oczy błędy, które bezpośrednio wpływają na przyjemność i czytelność rozgrywki. Polecam też zerkać na pierwszy post, ponieważ co jakiś czas wrzucam pomniejsze aktualizacje. Kolejną większą aktualizacją będzie ta z korektą językową scenariuszy. |
![]() TheMasterWojak
|
Takie pytanie jeszcze mam, czy da się to spolszczenie zainstalować na czysto polskie Heroes 3 z GoGa? Zarówno na czysto zainstalowane Heroesy jak i z zainstalowaną HotA'ą? |
![]() Indiger
|
Polskie wydanie Heroes III ma inny plik ".exe", stąd może być problem z uruchomieniem. Gdyby go podmienić, myślę, że mogłoby działać, bo reszta plików jest raczej taka sama, ale rekomenduję jednak przeinstalować wszystko. Pobranie i instalacja H3 i Hoty zajmie kilka minut. Zapisy gry, mapy, szablony można sobie swobodnie przenieść. |
![]() TheMasterWojak
|
Znalazłem błąd, w menu samej rozgrywki po naciśnięciu prawym przyciskiem "Wróć do gry" gra wywala do systemu :) Trochę dziwne że nikt tego nie znalazł :) |
![]() Indiger
|
TheMasterWojak: Znalazłem błąd, w menu samej rozgrywki po naciśnięciu prawym przyciskiem "Wróć do gry" gra wywala do systemu :) Trochę dziwne że nikt tego nie znalazł :) Dzięki, zostało to naprawione, można już pobrać poprawione pliki. Zachęcam do dalszego eksplorowania tłumaczenia i dzielenia się sugestiami. |
![]() VIP
|
Świetnie :), jeśli będzie potrzeba, to mogę pomóc z biblioteczką ;) |
![]() Indiger
|
Nieco ponad miesiąc temu udostępniłem pierwszą wersję tłumaczenia. Udostępniłem dzisiaj kolejną większą aktualizację. Poprawiono w niej wiele różnych tekstów i komunikatów znajdujących się w grze oraz znacznie rozszerzono wszelkiego rodzaju opisy. Poprawki dotknęły między innymi biografie bohaterów / opisy czarów / umiejętności / specjalizacji bohaterów / artefaktów / specjalizacji jednostek / machin wojennych itp. Wszystkie zmiany, które od początku udało się wprowadzić, zostały wymienione w pierwszym poście. W nadchodzących planach jest korekta oryginalnych map oraz dalsze łatanie dostrzeżonych błędów. |
![]() Indiger
|
Cześć, w dzisiejszej (finałowej) aktualizacji udostępniłem poprawione oryginalnie dodane do gry mapy. Po sprawdzeniu, mniejszej bądź większej korekcie uległa niemalże połowa z nich. Szczegóły wszystkich dotychczasowych poprawek znajdziecie w pierwszym poście. Do folderu z tłumaczeniem dołączyłem także plik README dla osób które mogą natknąć się na to spolszczenie poza forum. Projekt spolszczenia Heroes III Complete można tym samym uznać za zakończony. Oczywiście, jeśli zostanie znaleziony jakiś błąd, chętnie go załatam, jednak trzon prac został ukończony. Standardowo zachęcam do korzystania z tłumaczenia i wnikliwego wyszukiwania błędów, co pozwoli jeszcze bardziej zbliżyć się do idealnego polskiego wydania Heroes III Complete/SoD. |
| temat: Heroes III Complete (4.0) - wersja polska |
wróć do komnaty
|
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel