|
|
|
|
Witaj Nieznajomy!
|
temat: Heroes of Might and Magic: (g)Olden Era komnata: Antykwariat Starej Ery (HoMM: Olden Era) |
wróć do komnaty
|
| strona: 1 - 2 - 3 ... 14 - 15 - 16 | |
![]() S4nndr0
|
Mimo ze to zakryza na autzym, bawie ze frakcje idealnie pasuja do pory dnia gaj rano kult slonca (haha) w poldnie inferno po poludniu schizm nad zmierzchem no inekropolism w czasie czerni za oknem |
![]() Hayven
|
Czy "Unfrozen" to po polsku będzie "Niezamarzli"? |
![]() Akad
|
Odmrożeni :P |
![]() Hayven
|
To by było "defrosted" :) Choociaż... może i odmrożeni, jak się uprzeć. Ale Unfrozen aż się kusi o jakieś nawiązanie do Undead, żal bierze na myśl, że "Nieumarzli" nie jest zbyt legitnym słowem. |
![]() Alamar
|
Po pierwsze, unfrozen - niezamarznięty, odmrożony. Po drugie, ang. legit - legalny, prawny, uczciwy, w Twoim przypadku poprawnym/właściwym słowem. |
![]() Hayven
|
Sensowne, wiarygodne, autentyczne. Mogłem napisać: uświęconym tradycją i konwencją. Ale nie napisałem. „Niezamarznięty” – tak, do tego nawiązywałem. Przyznałem też, że „odmrożeni” jest akceptowalne, chociaż wadliwe. W czym problem? |
|
avatar
|
Ogólnie chyba język polski na 'problem' z przedrostkiem un- |
![]() Hayven
|
Nie, czemu. Jak język mógłby mieć problem z przedrostkiem, którego w nim nie ma? Objaśniam, żeby uniknąć nieporozumień: Unfrozen potrzebują polskiej nazwy, nie potrzeba nam tłumaczenia wyrazu unfrozen na polski z mapowaniem sensu 1:1. |
![]() Kastore
|
Unfrozen to oczywiście po polsku schizma. |
![]() Hayven
|
Ach! Zapomniałem. Czyli temat zamknięty, pozamiatane, można się rozejść do domów. |
![]() Gravius
|
Niezmrożeni, Niezmrażalni |
| strona: 1 - 2 - 3 ... 14 - 15 - 16 | |
| temat: Heroes of Might and Magic: (g)Olden Era |
wróć do komnaty
|
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel