Witaj Nieznajomy!
|
temat: Spolszczenie przyszłych wersji WoGa komnata: Niebiańska Kuźnia (WoG, HotA, VCMI) |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 | |
AmiDaDeer |
Po angielsku jest oliphant, a po rosyjsku dano słoń, gdyż nie dało (albo nie chciało) się przetłumaczyć. Ja się trzymam olifanta, choć z drugiej strony słoń... jak Hannibal można poprowadzić takie wojska :). |
kris777 |
A nie lepiej Inkarnacja Sekhmet. Olifant raczej lepiej brzmi moim zdaniem. |
TeHniK |
Jak może być słoń, jak słoń po angielsku to "elephant".Co z tego, że wygląda jak słoń, skoro słoniem nie jest.Do tego "oliphant" jest dużo bardziej klimatyczny, niż jakiś tam słonik.. |
AmiDaDeer |
Olifanty są WIĘKSZE niż słonie. Słonia można by było zaliczyć do 5 poziomu w Bastionie, a na 6 poziom dać sfinksa, ale jednostką 5 poziomu jest już Amt i Ammut. Ciekawie, jak by wyglądał Bastion ze sfinksem :P. |
Alamar |
>>>Jak może być słoń, jak słoń po angielsku to "elephant" Zajrzyj na rosyjską wersję tej strony (angielska od dawna nie była aktualizowana, szczególnie jednostki), a zobaczysz coś, co śmiało można uznać za polskie słowo "słoń". |
AmiDaDeer |
Alamar, już mówiłem - po rosyjsku jest napisane słoń, gdyż olifanta na sowiecki nie dało się przetłumaczyć. Bo jak byś przetłumaczył - Ogriomnyj Słonurod Tolkienowicz? Bez sensu :P . |
fishy |
Czym jest "Ogriomnyj Słonurod Tolkienowicz"? Bo nic mi nieprzychodzi do głowy... |
vinius |
No - olifant... po rosyjsku ;) . |
AmiDaDeer |
Dosłowne przetłumaczenie - Ogromny Słoniopotwór... a Tolkienowicz znaczy, że jego ojcem jest Tolkien (gdyby np. ojciec Viniusa nazywał się... Hack the Murray :P, to Vinius by się nazywał po rosyjsku Vinius Hack-The-Murrayowicz :P). |
Dark Dragon |
A może tak byśmy wymyślili polską nazwę Bastionu (już jeden mamy). Ja proponuję - Oaza. |
AmiDaDeer |
Ja mam inną propozycję - Warownia. |
Seener |
Gram Warownią - brzmi jakoś... nieherosowo. O ile to miasto wejdzie do WoGa, to dla mnie raczej (raczej!) będzie to miasto Egipskie, bez żadnej nazwy własnej, lub po prostu Egipt :P . |
Alistair |
Dla mnie Warownia brzmi tak samo herosowo jak Bastion. Mamy już Zamek, Fortecę czy Twierdzę, to może być i Warownia. |
Trang Oul |
Nazwa "Anubis" wzbudza kontrowersje, a co dopiero Egipt. Nie możemy używać nazw państw, których nie ma na Antagarichu. |
avatar |
Swojego czasu też myślałem nad Warownią... A co z Grove? W Disciples 2 słowo to zostało przetłumaczone jako Gaj. Tam to pasowało idealnie, acz tu... |
Alistair |
Mi gaj kojarzy się raczej z naturą i elfami w wersji bardziej sielankowej. Samo miasto Grove mi się nawet podoba, ale jest mroczne, więc gaj jakoś mi tu nie pasuje. Po angielsku brzmi to dobrze, ale po polsku już nie bardzo. Jeśli nie zastąpi Cytadeli, czyli będzie można sobie je wybrać zamiast niej, tak jak jest z NU, to OK. Mam na myśli, że nie będę musiał instalować WoGa na nowo, by pograć Cytadelą. |
AmiDaDeer |
Ja mam takie propozycje: NOWE MIASTA Bastion - Warownia Forge - Kuźnia Ruinwood (jeśli wejdzie) - Portal Demonów Grove - Zagajnik A o Southwatch nie będę wspominał, gdyż to taka tandeta zastępująca Wrota Żywiołów, że... |
Trang Oul |
Oficjalna nazwa Forge to Niebańska Kuźnia. Ale czy określenie "niebiańska" pasuje do tego zamku? |
Acid Dragon |
Bo oficjana nazwa Forge to The Heavenly Forge i chyba już w MM6 się pojawia.... o to skąd to heavenly chyba autorów trzeba by się spytać... |
AmiDaDeer |
Jeżeli mi się dobrze zdaje, to Heavenly znaczy po angielsku też "fantastyczny". Ale najwyższy angielski to nie moja dziedzina. |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 |
temat: Spolszczenie przyszłych wersji WoGa | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel