![]() |
![]() |
![]() |
Witaj Nieznajomy!
|
![]() komnata: Gildia Lingwistów |
![]() |
![]() Dark Dragon ![]() |
Nie od dziś wiadomo, że polska wersja językowa Duel of Champions jest... w najlepszym wypadku po prostu słaba. Chciałbym żeby w tym temacie wypisywać różne błędy w tłumaczeniu, rzeczy źle przetłumaczone i mylnie wpływające na mechanikę. Osobiście postaram się przygotować poprawkę lokalizacyjną, która pozwoli wszystkim w pełni cieszyć się grą. Lista poprawek: - Świątynie (Temple) zostaje przełożona na Sanktuarium (Sanctuary) - Poprawka w odmianie imion Kat oraz Gazal (Forma żeńska) - Opis karty Dżinn Strażniczka - Piaskowy Kami na Piaskowy Żółw (w oryginale Kame z jap. "żółw") |
![]() Xernfaex ![]() |
Może jakieś logiczne formy formy odmiany płci? Bo z takimi kwiatuszkami jak "Wielki Finał Kata" można zwariować... Aktualnie nic innego nie przychodzi mi do głowy... Nie wiem jaka miałaby być forma poprawiona... |
![]() Demorator ![]() |
Dżinn strażniczka: do dziś nie wiem, co robi jej umiejętność. Mądrość Gazala - Gazal jest kobietą. Nazwa Finta, nie oddaje w pełni tego co robi umiejętność. Proponowałbym: Urok. |
![]() Dark Dragon ![]() |
Cytat: Nazwa Finta, nie oddaje w pełni tego co robi umiejętność. Proponowałbym: Urok. Absolutnie wykluczone. Co jeśli w przyszłości pojawi się umiejętność "charm"? Przypomnę, że ta umiejętność raz już zmieniła nazwę - ktoś mądrze przetłumaczył to jako "Unik" :P. |
![]() Wikist ![]() |
Nie ma rozróżnienia na Widma i Duchy. W angielskiej wersji jest rozdzielenie na Ghost i Spirit. Na polskim nie. A jeśli to się poprawi to potem należy też zmienić teksty takich kart jak Tajemny Orzeł albo Zamarznięte Pięści. |
temat: DoC - poprawka lokalizacyjna |
![]() |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel