Witaj Nieznajomy!
|
temat: [VCMI] Spolszczenie komnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty |
Kushin |
Witam :) Jestem Kushin a to mój pierwszy post w Kwasowej Grocie. Chciałbym podzielić się z wami małym spolszczeniem bonusów jak i pliku .exe (wykonanym w edytorze Hexów, więc z ograniczonymi możliwościami) do VCMI. W razie błędów lub lepszej koncepcji, prosił bym o powiadomienie lub aktualizacje. bonusnames.json (wkleić do heroes3\config) http://sendfile.pl/319493/bonusnames.json Heroes 3 - VCMI.exe (wkleić do heroes3 - gdzie heroes3 stanowi docelowy folder z grą) http://sendfile.pl/319495/Heroes_3_-_VCMI.exe Jeżeli macie też jakieś polonizacje do VCMI, podzielcie się ;) |
Warmonger |
Dzięki :) Od kolejnej wersji dodawanie lokalizacji powinno być prostsze. Cytat: Zapomnij, szkoda czasu na takie patche. Wszystko da się zrealizować bezpośrednio w kodzie.pliku .exe (wykonanym w edytorze Hexów, więc z ograniczonymi możliwościami) do VCMI Jedna sprawa: jesteś pewien, że wszystkie opisy mieszczą się w linijce? |
Kushin |
Nie ma sprawy :) Pliki ".json" da się ogarnąć, już dodawałem mody, które nie były dostosowane do VCMI (a były np. tylko pod ERĘ), przy pomocy tych skryptów, np. zamek i jednostki "Przystani". W kodzie jeszcze nie grzebałem, nie mam plików źródłowych. Warmonger: jesteś pewien, że wszystkie opisy mieszczą się w linijce? Sprawdzałem po parę razy i dostosowywałem wszystkie na równi bo za pierwszym razem już mi się to dało we znaki. Powinno być dobrze :) |
Guanabana |
Wszystko fajnie tylko linki martwe. :( |
Dru |
Witam Wszystkich Z okazji dwudziestolecia zaistnienia naszej Kwasowej Groty (Wszystkiego najlepszego Kwasiu :P) chciałem dać Wam prezent ode mnie. Otóż popełniłem amatorskie spolszczenia do, co poniektórych modyfikacji na platformę VCMI. Od razu ostrzegam, by założyć kombinezon anty-kwasowy bo może wyżreć oczy, przez błędy, nieprzetłumaczone teksty, litery wychodzące za ramkę i ukryte krasnale. In the Wake of Gods Horn of the Abyss Tides of War New Old Spells + Forge Grove Pawilon Katedra Dwór Dolina Śmierci Ogólnie starałem się zachować spójność nazw, także jak mogłem to korzystałem z nazw przetłumaczonych w naszych działach grotowych. Jak nie mogłem to pisałem swoje widzimisię. Więc jak ktoś ma jakieś pretensje to proszę nie kopać, tylko napisać tutaj co poprawić. Traktujcie to jako alfa, beta, gamma, ramma itp. Pozdrawiam Dru |
Andruids |
Mamy w języku polskim tłumaczenie wiersza Jabberwocky. Można się nim posłużyć. Jabberwock -> Dżabbersmok Monstrous Jabberwock -> Pogromny Dżabbersmok Scary Cavity -> Srożne Skały Liczba mnoga Arkebuzerów to Arkebuzerzy albo Arkebuzeria. Jak zdecydowałeś się na Homunkule, to trzeba było tę nazwę dać też w opisie podstawowego siedliska i reszcie opisów, np. w nazwie specjalności są "Homuncule". Zjawy to już oficjalne tłumaczenie Wightów. Proponuję Widziadło. Wozy, nie Wózy z eliksirami. W opisie Caballe: nie ma czegoś takiego jak drzemiące sny. A poza tym w tłumaczeniu pojawiają się raz eliksiry, raz drinki, a raz mikstury. To co z tą spójnością nazw? Kolejna błędna forma Arkebuzerów w opisie specjalności Kanima. Lumiere raz jest w osobie męskiej, a potem w żeńskiej. I sorry, ale dalej mi się już nie chce, a błędów jest mnóstwo, i to w samym Dworze. A to błędna odmiana, a to brakujący wyraz. Aż boję się patrzeć do innych modów. Super, że wziąłeś się za taką inicjatywę i rozumiem że chciałeś się uwinąć do dzisiaj. Naprawdę chylę czoła i w ogóle, ... no ale potrzebna jest solidna korekta. |
Dru |
Mówiłem by założyć kombinezon :P I tak jak pisałem, jest to tłumaczenie amatorskie i korekta na pewno będzie, nie jedna, nie druga, a więcej. Dlatego dodałem do wszystkich plików dopisek VER1. Dwór jest szczególnie specyficzny bo nazwy były dla mnie nieznane, a działu w Grocie nie ma. Dlatego samemu czy z pomocą będę te tlumaczenia aktualizował. Tylko w pojedynkę potrwa to dłużej i nie wszystko można wychwycić i nie wszędzie wiadomo co jak dokładnie przetłumaczyć, co autor miał na myśli. W każdym razie czekam na kolejne spostrzeżenia i po jakimś czasie zrobi się aktualizacje tłumaczeń |
jbnp5 |
Andruids: Mamy w języku polskim tłumaczenie wiersza Jabberwocky Już chyba do końca życia mi się ten wiersz będzie kojarzyć z faktem, że Janusz Korwin-Mikke jest autorem tłumaczenia tego utworu. |
Dru |
UWAGA! Wrzucam jeszcze najlepsze tłumaczenie z tych najgorszych. Czyli przetłumaczony Grove, bo nie zdążyłem do 23 sierpnia, a chciałem to dokończyć. Jak macie ochotę to możecie testować, jak nie macie ochoty to możecie pójść się utopić :P |
Dru |
Dodaje spolszczoną Katedrę Nowością jest ujednolicone nazewnictwo i opis obiektów, które występują już w spolszczeniu podstawowej wersji gry, czyli Karczma to Karczma, a nie tawerna, reszta nie jest ujednolicona :P Można testować, w innym przypadku będziecie smażyć się w piekle :P |
Erui |
U mnie wszystko działa, tylko jest wykrzyknik przy hocie i Grove. Że niby stare wersje. Spolszczenia woga nie używam bo z nim VCMI wykrzacza się na starcie. |
Dru |
Przy niektórych spolszczeniach może się pojawić wykrzyknik, ponieważ od czasu jak je robiłem pojawiły się nowsze wersje modów, a zastępując plik mod.json podmieniamy główny plik, który zawiera podstawowe informacje o modyfikacji, w tym o aktualnej wersji i używanych tłumaczeniach. W takim przypadku trzeba zachować nowszą wersję pliku mod.json i dodać do niej linijkę o polskiej wersji. Co do woga, podobno zaszły jakieś większe zmiany w strukturze kodu i dlatego może wywalać błąd. W każdym razie proponuję poczekać, ponieważ na dniach wszystkie tłumaczenia zostaną dodane do launchera i nie będzie problemu z niezgodnością wersji;) Poza tym dodałem tłumaczenie kolejnego miasta jakim jest Dolina Śmierci. Zapraszam do testowania, bo inaczej zima nadejdzie mroźna |
Erui |
Fajna robota. Zawsze to jakoś sympatyczniej i tak swojsko jak masz Kuźnię zamiast Forge czy Gaj zamiast Grove. Dobra robota! Poczekam na wersje z launchera. |
avatar |
Dzisiaj wrzuciłem wszystkie oprócz WoG/Hota - powinny w launcherze się wykrzykniki do aktualizacji modów pojawić (tłumaczenia są częścią integralną modów i to które się pokazuje zależy od ustawień języka w launcherze. |
Dru |
Mało kogo to obchodzi bo miasto pirackie to tylko Cove, ale uważam, że prawdziwym pirackim miastem jest Haven Dlatego dodaje spolszczenie :P Z informacji od Avatara wiem, że spolszczenie jest już dodane do launchera. Można testować w innym przypadku lato będzie deszczowe :P |
Dru |
Witam Chciałbym poinformować, że mam dla Was dwie wiadomości: Dobra jest taka, że moje beznadziejne tłumaczenie HoTy, zostało zastąpione przez wyśmienite tłumaczenie Hellburna :P Zła wiadomość jest taka, że pozostałe moje tłumaczenia nie zostały zastąpione niczym lepszym, także będziecie musieli się z nimi jeszcze pomęczyć :P Tym samym chciałem poinformować, że wszystkie linki do tłumaczeń w tym temacie zostały dezaktywowane bo wszystko będzie teraz trafiało bezpośrednio do repozytorium VCMI, żeby nie robić zamieszania z wersjami spolszczeń. Można testować, w innym przypadku Hell będzie smutny :P |
temat: [VCMI] Spolszczenie | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel