Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Cytadela Mocy i Magii  (Might and Magic)temat: Dubbing w M&MVII i VIII
komnata: Cytadela Mocy i Magii (Might and Magic)

Xian PW
1 maja 2010, 13:08
Chciałbym się dowiedzieć, czy ktoś z Was wie może jaki aktor podkłada jakiej postaci głos w polskiej wersji gry? Zaglądałem do 'instrukcji' wydań z Extra Klasyki, ale nie ma tam nic - dosłownie ;)

Alamar PW
1 maja 2010, 18:12
Nie pamiętam, by gdziekolwiek o tym były informacje. Możliwe nawet, że za "dubbing" odpowiadali ludzie z "łapanki". Wcale bym się nie zdziwił. ;)

Credits też puste, a raczej spis oryginalnej obsady.


No i na koniec, w MM7 masz dwa rożne podkłady głosowe (dwie firmy), w MM8 jedną (mimo, że znów było dwóch wydawców).

Xian PW
1 maja 2010, 23:22
Miałem stycznośc jedynie z VII wydaną już przez CDP. No nic skoro Wy tutaj nie wiecie, to chyba nikt nie będzie wiedział ;) Pytałem, bo chciałem wspomóc chłopaków z dubscore.pl i dodać obie gry z serii M&M do bazy danych wraz z odpowiednimi aktorami. Może ktoś kiedyś odkurzy wątek i Nas oświeci...

Field PW
1 maja 2010, 23:38
Raczej wątpię, bo jeśli było się kim pochwalić przy dubbingu, to to robiono - vide Heroes III (Cenega - wówczas Mirage) czy Torment (CDP).

Alamar:
No i na koniec, w MM7 masz dwa rożne podkłady głosowe (dwie firmy), w MM8 jedną (mimo, że znów było dwóch wydawców).

A to ciekawe... O tyle, że ja miałem wersję gry oryginalną, z Extra Klasyki i Antologii i jakoś nie zauważyłem (a prędzej nie zwróciłem uwagi, bo grałem w te wersje w dość dużych odstępach czasu). Ale "Cześć" mężczyzny człowieka (domyślnie chyba palanta) do tej pory mnie prześladuje :P

Xian PW
2 maja 2010, 11:20
Na mnie niezapomniane wrażenie zrobiły głosy, które możemy przyporządkować naszej drużynie. Goblińskie przeciągane 'Wybierz mnieeeee', czy jeżeli dobrze pamiętam, to dla mrocznej elfki lub wampirzycy w M&MVIII, śpiewające 'Wybierz mnie-e' hehe :)

Jedno zdarza mi się powtarzać w życiu codziennym - 'Na dziś koniec. Cumy rzuć, żagle staw' ;)

Co do dubbingu, to nie był zły szczególnie we wstawkach filmowych i zakładając, że budżet przeznaczony na polską wersje by zapewne znikomy, wypada pozytywnie.

AlamarAlamarO tak, wampirzyca z MM8 jest świetna.

Alamar PW
2 maja 2010, 11:34
Jeśli chodzi o sam dubbing, to akurat MM9 wypada tu chyba najlepiej, wszak zatrudniono tam już prawdziwych dubbingowców.
No i teksty w stylu "Łatwizna, goblizna", "Sio!" (Z drogi!) czy "Co tu tak śmierdzi?" (Ty sama:P) przy wchodzeniu do lochu dodają atmosfery grze.

Szkoda tylko, że w MM8 smok ma pomieszane swoje odzywki. :(

EDIT:
Nie jestem do końca pewien, ale chyba różnica w dubbingu wMM7 sprowadziła się tylko do ponownego nagrania przez CDP wstawek filmowych.

Dalerius PW
9 sierpnia 2010, 22:21
A nie ma czasami MM7 i MM8 bez dubbingu?

QuiQuif! sugeruje wyłączyć głośniki. Ja sugeruję przebić uszy gwoździami. Rabi pewnie zaproponuje trzepaczkę w roli pudła rezonansowego. A Acid wsadzi krasnala.

Irhak PW
9 sierpnia 2010, 22:50
AlamarAlamarMówiłem coś...

Mroczny Łowca PW
5 września 2011, 18:33
A czy dźwięków smoka z mm8 przypadkiem nie da się naprawic zamieniając nazwy plików dźwiękowych tak, żeby odzywki pasowały do sytuacji? Byłoby nie po kolei w porównaniu z resztą dźwięków, ale przynajmniej w grze by pasowało.

Zu PW
4 października 2011, 17:51
Można, i jest to bardzo łatwe, choć ciut mozolne. (Uwaga, poniższa instrukcja zakłada, że czytelnik jest kompletnie zielony.)

Pliki z głosami smoków (zawarte w EnglishD.lod w folderze Data) są ponumerowane w następujący sposób:

Pierwszy typ głosu: pc7401a, pc7401b, pc7402a, pc7402b ... pc7440a, pc7440b
Drugi typ głosu: pc7501a, pc7501b, pc7502a, pc7502b ... pc7540a, pc7540b

Wszystko, co trzeba zrobić, to:

1) Wyciągnąć wszystkie pliki od pc7405a do pc7440b oraz od pc7505a do pc7540b za pomocą MMArchive (link, File->Open, zaznaczyć pliki i Edit->Extract);

2) Przesunąć ich numerację o numer w dół (czyli jak plik nazywał się pc7405a to trzeba zmienić jego nazwę na pc7404a, jak nazywał się pc7406a to zmieniamy na pc7405a itd.);

3) Wrzucić pliki z poprawioną numeracją z powrotem do EnglishD.lod (Edit->Add).

I voila, smoczki mają już prawidłowe odzywki.

Mam tutaj nawet zarówno poprawione pliki z głosami jak i cały EnglishD.lod, jeśli chcecie. Rzecz jasna sugerowane jest zrobienie kopii zapasowej oryginału zanim cokolwiek podmienimy.

* EnglishD.lod (a.k.a. dla leniwych), wystarczy podmienić domyślny EnglishD.lod. Nie odpowiadam za potencjalne błędy, które mogą wyniknąć z podmiany całego pliku.

* Same pliki z głosami smoków. Trzeba je samemu podmienić w EnglishD.lod z użyciem MMArchive.

EDIT: Mała pomyłka z mojej strony, kilka z plików z głosami jest domyślnie ustawionych poprawnie. Uwzględniłem to już i w instrukcjach i w plikach.
temat: Dubbing w M&MVII i VIII

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel