Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Baszta Czempionów (Duel of Champions)temat: Herald of the Void
komnata: Baszta Czempionów (Duel of Champions)
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6

jollo PW
31 maja 2013, 23:13
Myślę, że dobrze będzie założyć temat poświęcony świeżutkiej bułeczce jaką jest HotV. Czyli co wam się podoba, lub nie podoba, jakieś fajne nowe combosy, zagrywki, etc.
Ja zacznę od tego, że kupiłem box. I dziwnie dużo epaxów mi wypadło, nie wiem czy to przypadek czy może w dodatku jest dużo epaxów i wysokie prawdopodobieństwo, że się na owy epax trafi.
Trafiłem też Dhamirie i cóż, OTK raczej sobie przeciw niej nie pogra ;)
A poza tym to wiadomo, testuje i szukam czegoś dla siebie z tego co mam :)

Edit: ojej literówka w temacie, może ktoś poprawić, bo ja niestety nie potrafię.
Edit2: mam pierwszego buga, gdzie mogę je zgłaszać? :P

Dark Dragon PW
31 maja 2013, 23:46
Bugi związane z tą wersją równie dobrze możecie zgłaszać tutaj. Postaram się by dotarły gdzie trzeba.

Kepptor91pl PW
1 czerwca 2013, 00:03
Ja w pierwszej swojej grze miałem buga. Dostałem tylko jedną kartę i nie mogłem nic zrobić poza pisaniem na czacie i poddaniem partii.

Co do dodatku to nie mam jeszcze nowych kart. :(

Mój przeciwnik miał właśnie takiego samego buga i grę poddał...

jollo PW
1 czerwca 2013, 00:34
Mój bug był następujący:
Wystawiłem "Oprawcę Chaosu", który dostał obrażenia, bodaj od lisza oraz Nergal zarzucił mu swoją umiejętność. W mojej turze oprawca poszedł na cmentarz, zaznaczyła się na nim obwódka, z talii nergala usunęła się karta, ale ja już po tym nic kompletnie nie mogłem zrobić. Nie mogłem nawet oddać tury.
Co więcej, kiedy licznik doszedł do 00 zatrzymał się i tyle. Czyli właściwie tak jak kolega wyżej. Mogłem pisać na czacie. Partii nie poddałem, bo pomyślałem, że może jak wejdę i wyjdę to będę z powrotem w grze, ale tej funkcji jeszcze nie ma.

Falvin PW
1 czerwca 2013, 02:35
Generalnie dodatek jest niesamowity jeśli chodzi o zawartość. Świetne uzupełnienie i rozwinięcie obecnych frakcji. Każdy aspekt dodatku moim zdaniem jest na ocenę bdb (stworzenia, czary, fortuny, bohaterowie) + nagroda dzienna i czat. Wróciła ochota na regularne granie. ;)

Co do bugów, do tej pory nigdy nie zawiesił mi się klient, a o dziwo dzisiaj przydarzyło mi się to po raz pierwszy. Zaczął się pojedynek rankingowy i zamiast zobaczyć rękę startową, wszystko miałem szare i nawet nie wyświetliły się statystyki bohaterów, przycisk koniec tury, nie widziałem z kim walczę i nie pojawiła się ręka startowa. Podejrzewam, że gość poddał się zanim w ogóle rękę zobaczył (nawet nie wiem czy to jest możliwe), ale czemu zwiesiło klienta? Niby mogłem "klikać", w menedżerze zadań gra nie miała "brak odpowiedzi", a jednak nic nie mogłem zrobić. :/ Musiałem zakończyć proces. Mam nadzieję, że to nie jest bug który będzie się powtarzał (chociaż nie ucięło mi ELO, więc to nie ja faktycznie zrezygnowałem z gry).

PS: Co to jest epax?

Sylath PW
1 czerwca 2013, 04:45
Jeśli chodzi o bugi i błędy w grze to pozwolę sobie przyczepić się do trzech tłumaczeń:

Oszczepnik Gryfa – zgodnie z opisem jest to jednostka atakująca w walce wręcz, a co za tym idzie nie jest to „oszczepnik” a „włócznik”, bowiem słowa „oszczep” używa się wyłącznie do określenia broni miotanej. Włócznia zaś może być użyta zarówno do walki wręcz jak i do miotania.

Magiczny Przekupień – wbrew pozorom wcale nie zamierzam czepiać się niecodziennego wariantu handlarza, ale raczej tego, że może on być równie magiczny co worek młotków. Z opisu jasno wynika, że jest to handlarz, który zajmuje się handlem magią czy zaklęciami, więc bardziej by pasowało „Przekupień Magii”.

Medium Namtaru – obawiam się, że żeby zostać tłumaczem czasami słownik po prostu nie wystarcza i trzeba pewne rzeczy najzwyczajniej w świecie dokładnie sprawdzić. Właściwie „medium” to poprawne tłumaczenie angielskiego słowa „channeler”, przy czym jeżeli spojrzymy na etymologię tych słów to okaże się, że niewiele mają wspólnego. „Medium” to osoba, która jest swego rodzaju pośrednikiem między światem żywych i umarłych, zaś termin „channeler” w przypadku Namtaru odnosi się do umiejętności kanalizowania magii, więc polskie tłumaczenie jest chybione w tym kontekście.

Światło Jutrzenki – żeby nie było, że jestem wyłącznie negatywny to pozwolę sobie przytoczyć to tłumaczenie jako nie tylko poprawne ale i bardzo dobrze przemyślane i wyjątkowo ładnie dobrane. Naprawdę spodobało mi się z lingwistycznego punktu widzenia.

Hayven PW
1 czerwca 2013, 08:56
Cytat:
Co do bugów, do tej pory nigdy nie zawiesił mi się klient, a o dziwo dzisiaj przydarzyło mi się to po raz pierwszy. Zaczął się pojedynek rankingowy i zamiast zobaczyć rękę startową, wszystko miałem szare i nawet nie wyświetliły się statystyki bohaterów, przycisk koniec tury, nie widziałem z kim walczę i nie pojawiła się ręka startowa. Podejrzewam, że gość poddał się zanim w ogóle rękę zobaczył (nawet nie wiem czy to jest możliwe), ale czemu zwiesiło klienta? Niby mogłem "klikać", w menedżerze zadań gra nie miała "brak odpowiedzi", a jednak nic nie mogłem zrobić. :/ Musiałem zakończyć proces. Mam nadzieję, że to nie jest bug który będzie się powtarzał (chociaż nie ucięło mi ELO, więc to nie ja faktycznie zrezygnowałem z gry).

Mnie się to zdarzyło już parę razy, ale jeszcze przez Heroldem Pustki :D Nie ma innego wyjścia, jak wyłączyć w takiej sytuacji grę i włączyć ją na nowo.

EDIT: A w kwestii tłumaczeń, zdenerwowała mnie karta "Objęcia Sylvanny" i jej art. O ile mi wiadomo, Sylanna (nie Sylvanna!) to smok ziemi, czczony przez sylvańskie (sic!) elfy, a nie przez orków :/

A art Mniejszego przywołania jest trochę brzydki, bo Ishuma wygląda na nim wyjątkowo paskudnie :P

Dark Dragon PW
1 czerwca 2013, 10:30
Sylath:
Oszczepnik Gryfa – zgodnie z opisem jest to jednostka atakująca w walce wręcz, a co za tym idzie nie jest to „oszczepnik” a „włócznik”, bowiem słowa „oszczep” używa się wyłącznie do określenia broni miotanej. Włócznia zaś może być użyta zarówno do walki wręcz jak i do miotania.
Seems legit. To może już lepiej Lansjer? Zobaczę co da się zrobić.

Sylath:
Magiczny Przekupień – wbrew pozorom wcale nie zamierzam czepiać się niecodziennego wariantu handlarza, ale raczej tego, że może on być równie magiczny co worek młotków. Z opisu jasno wynika, że jest to handlarz, który zajmuje się handlem magią czy zaklęciami, więc bardziej by pasowało „Przekupień Magii”.
Hmmm... słuszna uwaga.

Sylath:
Medium Namtaru – obawiam się, że żeby zostać tłumaczem czasami słownik po prostu nie wystarcza i trzeba pewne rzeczy najzwyczajniej w świecie dokładnie sprawdzić. Właściwie „medium” to poprawne tłumaczenie angielskiego słowa „channeler”, przy czym jeżeli spojrzymy na etymologię tych słów to okaże się, że niewiele mają wspólnego. „Medium” to osoba, która jest swego rodzaju pośrednikiem między światem żywych i umarłych, zaś termin „channeler” w przypadku Namtaru odnosi się do umiejętności kanalizowania magii, więc polskie tłumaczenie jest chybione w tym kontekście.
To tłumaczenie było największym wyzwaniem. Wszyscy wiemy, że chodzi o "kanałowanie" magii. Jednak jak przetłumaczysz inaczej nazwę? "Kanalarz"?

Hayven:
A w kwestii tłumaczeń, zdenerwowała mnie karta "Objęcia Sylvanny" i jej art. O ile mi wiadomo, Sylanna (nie Sylvanna!) to smok ziemi, czczony przez sylvańskie (sic!) elfy, a nie przez orków :/
Zostanie to zmienione. Bug ten występuje w każdej wersji językowej...

Alamar PW
1 czerwca 2013, 10:35
Wzmacniacz magii lub inny synonim.

Dark Dragon PW
1 czerwca 2013, 10:49
Ale ona nie wzmacnia magii...

Hayven PW
1 czerwca 2013, 10:52
A może "Spijacz magii", albo "Tkacz magii"... albo "Mistyk Namtaru"? :D

Sylath PW
1 czerwca 2013, 12:40
@Dark Dragon: Szczerze mówiąc nie zastanawiałem się nad tym z bardzo prostego powodu - to nie ja biorę za to pieniądze. Jeżeli obecny tłumacz nie potrafi poradzić sobie z tekstem i „z braku laku” daje tłumaczenie o którym wie, że jest błędne, to może najwyższa pora zmienić zawód. Sam jestem tłumaczem (choć akurat nie gier) i nie wyobrażam sobie żeby profesjonalista w swoim zawodzie mógł zdecydować się na coś takiego.

Jeśli chodzi o „lansjera” to jest jak najbardziej poprawny i zdecydowanie brzmi lepiej od „włócznika”.

BluekPL PW
1 czerwca 2013, 13:39
Wie ktoś jak wygląda nowa alternatywna karta?

jollo PW
1 czerwca 2013, 13:52
Znowu ten sam bug co opisałem wyżej tym razem na stacie. Po wystawieniu jednostki oddałem turę, a przeciwnik nic nie mógł zrobić. Przeciwnik grał nekro, ja twierdzą.

Kammer PW
1 czerwca 2013, 13:56
Tą alternatywą jest Seria. Też jestem ciekaw, jak ona wygląda.

Dark Dragon PW
1 czerwca 2013, 14:12
@Sylath - to tłumaczenie zostało wybrane jak mniejsze zło. Gdybyś miał jakiś inny sensowny pomysł to chętnie przekażę go dalej.

BluekPL PW
1 czerwca 2013, 15:08
Wiem, że Seria :P
Nawet w Google wpisywałem ale nic takiego nie znalazło :(

Etharil PW
1 czerwca 2013, 15:34
@Dark - A gdyby skorzystać właśnie nieco bardziej z tego, że Namtaru to właśnie pół-kobiety pół-arachnidy i po prostu nazwać ją "Mistyczka Namtaru" albo "Tkaczka Namtaru" ? Zachowałoby to sens karty i brzmiało dobrze.

Co do dodatku jako całego to podoba mi się większość kart (w szczególności Alia, nowy kusznik i nowy czar ze szkoły światła) i fakt, że większość starych kart zachowa swój grunt.

@Offtopic: Czy tylko mi Kwasowa odrobinę krzaczy i wyrzuca błędy w kodowaniu? Nie widzę przez to ostatnio poruszanych tematów z prawej strony.

Alamar PW
1 czerwca 2013, 18:42
Cytat:
Tkaczka Namtaru
I wyjdzie masło maślane, bo Namtaru są zwane właśnie Tkaczkami.

Kammer PW
1 czerwca 2013, 18:53
Nie masło maślane tylko pleonazm językowy :P. Najlepszą nazwą byłaby właśnie Mistyczka (+ Namtaru?).

BTW: Jest szansa na przechrzczenie Pustelnika z Mrocznej Puszczy na Leśnego Dziadka, jak to podałem w Plotach i newsach?
strona: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6
temat: Herald of the Void

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel