Witaj Nieznajomy!
|
temat: Uśmiechnij się! (póki jeszcze możesz ;) komnata: Podziemna Tawerna |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 ... 46 - 47 - 48 ... 120 - 121 - 122 | |
Aayren |
Cytat: Ale słowo "Chimera" z jakiegoś niewytłumaczonego powodu postanowiono zatrzymać. Dziwie się tym słowom gdyż http://pl.wikipedia.org/wiki/Chimera_%28mitologia%29 Ja zawsze widzę takiego stwora po słowie "chimera"... |
AmiDaDeer |
Cytat: Chimajrę niepokonaną, która swój ród wywodziła od bogów, a nie od ludzi. Z przodu lwem była, od tyłu wężem, a kozą pośrodku, strasznie zionącą potężnym, płomiennym ogniem zagłady. "Skorpikora" wydaje mi się zdecydowanie lepszym, gdyż bardziej trafnym tłumaczeniem - zwłaszcza jeżeli uwzględnimy scenę fanowską i mody do H3, gdzie może się nagle taka chimera pojawić. :3 |
Acid Dragon |
Cytat: Dziwie się tym słowom gdyż http://pl.wikipedia.org/wiki/Chimera_%28mitologia%29 Ja zawsze widzę takiego stwora po słowie "chimera"... Jedyne, co Mantykora ma wspólnego z Chimerą to "część" lwa. Poza tym są to zupełnie różne i niezbyt podobne do siebie stwory mitologiczne. |
Aayren |
A jednak Ty smoku odsyłasz przy Chimerze do jakiejś ryby, która jedyne co ma wspólnego z sugerowaną Chimerą, to... nazwa... Nie chce tu rzucać w kogoś słowem "subiektywność", więc mam tylko nadzieję, że trochę usprawiedliwiłem tłumaczy. Przynajmniej w tym jednym - bo poza tym wszyscy wiemy, że to partacze jakich mało :) |
Altair |
Irchack: Z pozdrowieniami dla Altaira, naszego Altaira :P Zazdrościsz mi bo jestem bardziej popularny. O tobie nikt gry nie zrobił. ;) Acid Dragon: Jedyne, co Mantykora ma wspólnego z Chimerą to "część" lwa. Poza tym są to zupełnie różne i niezbyt podobne do siebie stwory mitologiczne. I tak nic nie przebije "smoczej ważki", trzeba mieć wyobraźnie, żeby na coś takiego przy tłumaczeniu wpaść ;) |
AmiDaDeer |
Zawsze mi się bardziej podobały oślizgi. :P |
Irhak |
Cytat: Fakt :P Ale i sam nie znam wszystkich :P Nawet nie wiedziałem, że w AC był jakiś Altair :P
O tobie nikt gry nie zrobił. ;) |
Kastore |
Altair: Po angielsku nazywały się "Dragonfly", czyli ważka. To z angielską nazwą jest coś nie tak, bo co to:I tak nic nie przebije "smoczej ważki", trzeba mieć wyobraźnie, żeby na coś takiego przy tłumaczeniu wpaść ma wspólnego z ważką? |
Irhak |
Wyprostuj jej ogon i przyjrzyj się jeszcze raz :P To JEST ważka, a przynajmniej ją przypomina. |
Kastore |
Przypomina raczej jakiegoś robala, któremu doczepiono skrzydełka i wklejono wielkie, czerwone oczy. |
Kammer |
A ja powyżej widzę jakiegoś niebieskiego robala, któremu doklejono cienkie skrzydła i wielkie, wyłupiaste oczy. BTW: Dlaczego ludzie nie akceptują wyglądu Smoczej Ważki, a nie przeszkadza im fakt, iż Tytan jest niewiele wyższy od Chłopa? |
Irhak |
Cytat: Widziałem mod, który to poprawiał :P
Dlaczego ludzie nie akceptują wyglądu Smoczej Ważki, a nie przeszkadza im fakt, iż Tytan jest niewiele wyższy od Chłopa? |
Kastore |
Ważka się tak nie wygina... zresztą jakie to ma znaczenie. :P Kammer: W grach MM i HoMM wszystko jest jakby "symboliczne", np.:BTW: Dlaczego ludzie nie akceptują wyglądu Smoczej Ważki, a nie przeszkadza im fakt, iż Tytan jest niewiele wyższy od Chłopa? - Jak wyjaśnisz to, że w MMVII sięgasz głową do blanek zamku Harmondale, który w środku jest ogromny, - Albo wielkość Twierdzy Tytanów w stosunku do tego co jest w środku, - Albo to, że błękitne smoki mieszczą się w zamarzniętych klifach, które są tak samo duże jak obóz uchodźców, - Albo jak 25 chłopów może mieszkać w jakiejś małej słomianej chatce? |
Altair |
Prawidłowo powinno być Oślizg->Ważka (zapamiętajcie to sobie), co do "smoczej ważki" prawdopodobnie tłumacz wymyślił sobie, że "fly" to ważka. Dodatkowo w MM7 atakowała ognistymi pociskami co dodatkowo przemawiało za jej smoczą naturą. ;) |
AmiDaDeer |
Ja zaś proponuję Rozporek -> Smoczy rozporek i będzie cacy. :3 |
Ketrab |
Przypomina mi to pierwszy odcinek drugiego sezonu Hotelu Zacisze - Problemy z komunikacją. Gdzie Basil Fawlty obstawia na wyścigach, w tajemnicy przed żoną, konia "Dragonfly". Polski lektor przetłumaczył to na "Skrzydło smoka" ;) |
Kammer |
A może to "smoczy" to tylko informacja, iż Smocze ważki są elitą wśród zwykłych Ważek? Tak, jak Góry Smocze to nie są jakieś tam górki, ale SMOCZE, WIELKIE górzyska. |
Alistair |
A jak to się nazywało po angielsku? Tylko Dragonfly? W sumie śmieszna nazwa dla jednostki walczącej. Smocza ważka brzmi o wiele lepiej, choć nie wiem czy tłumacz był tak błyskotliwy, czy przypadkiem mu tak wyszło. |
Irhak |
Cytat: Serpent Fly - Dragon Fly. Choć mi to na muchy nie wygląda :P
A jak to się nazywało po angielsku? Tylko Dragonfly? |
Alistair |
Fly oznacza też latać. Dlatego Serpent Fly - latający wąż i Dragon Fly - latający smok. To przy okazji angielska "gra słów". Nie da się tego przetłumaczyć dosłownie jako mucha. |
strona: 1 - 2 - 3 ... 46 - 47 - 48 ... 120 - 121 - 122 |
temat: Uśmiechnij się! (póki jeszcze możesz ;) | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel