Witaj Nieznajomy!
|
temat: [MM I-V] Spolszczenie komnata: Gildia Lingwistów |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 | |
Lyokoheros |
Bardzo chciałbym pograć w Might and Magic, by lepiej poznać fabułę uniwersum mocy i magii, ale niestety jest pewien szkopuł, przez który nie tylko niewiele zrozumiałbym z fabuły, ale i nie mógł czerpać przyjemności z gry - jest ona po angielsku. Dlatego chciałbym się zapytać - czy istnieje jakieś spolszczenie? A jeśli tak to gdzie je znajdę? Po za tym moim zdaniem, jeśli jeszcze nie ma to powinno być zrobione, ja niestety z moją znajomością angielskiego nie jestem w stanie w tym pomóc. |
Irhak |
Która cześć? MM6 jest spolszczona fanowsko - sprawdź tutaj. Pozostałe (MM7-9) są dostępne w wersji PL także. Edit - @down - na to wygląda ;P |
Vatras |
Części od siódmej do dziewiątej zostały wydane po polsku. Jakiś czas temu wyszła reedycja zawierające te właśnie odsłony, plus część szóstą, plus spin-offy. Nie wiem, czy znajdziesz ją jeszcze w swoim ulubionym sklepie z grami, ale zawsze pozostaje Allegro. Część szósta została spolszczona przez nikogo innego, jak grupę naszych wspaniałych mieszkańców. Nie krępuj się i sprawdź ich dzieło! Jeśli zaś miałeś na myśli wcześniejsze części, to niestety nie ma w tej chwili spolszczenia doń. EDIT: Damn, muszę się poprawić w szybkim pisaniu postów :P |
Lyokoheros |
Ja pytałem właśnie o te pierwsze części, bo w nie również chciałem zagrać(wiedziałem, że dalsze mają polską wersję, spolszczenie szóstej widziałem w skarbcu), a wolałem zacząć od nich, cóż widać zostaje mi tylko zagrać w szóstą, a na resztę poczekać, choć niestety prawdopodobnie będę musiał bardzo długo czekać, zanim komuś się zachce zrobić do nich spolszczenia. |
Acid Dragon |
W istocie, spolszczeń do części I-V nie ma, aczkolwiek są pewne posunięcia w tym kierunku. Z kolei Kirin bodajże próbuje nad MM1 pracować. Być może więc za jakiś czas te gry również doczekają się polonizacji. |
Lyokoheros |
Mocno mnie to cieszy, czyli lepiej sobie trochę poczekam i zagram w to po kolei po polsku. |
swiru444 |
Odnośnie MM1 i MM2, z punktu technicznego te gry nie są ciężkie do rozgryzienia, zwykły hex na początek wystarczy, w mm1 jest taki problem że polskich czcionek nie będzie możliwości raczej wstawić. Co do MM 3, WoX, SoX... Polecono mi szukać pomocy u sąsiadów, pisać listy do Rosjan, Węgrów, Czechów - jednym słowem tam gdzie znajdę jakieś grupy moderskie. Tropy są, rozłożenie gier na łopatki jest możliwe tutaj dam przykład: http://xeen.dk/glemdet/xeen/. Sam w tym momencie zacząłem kursy C++, żeby lepiej zrozumieć ta całą zabawę. Ale jest inna sprawa jeszcze... Czas! Więc całkiem możliwe że jeżeli wyjdzie spolszczenie do MM 3, WoX lub SoX, Ty będziesz miał dzieci, ja skończę 32 lata, a zainteresowanie tymi tytułami jeszcze bardziej zmaleje. Mimo to gra jest warta świeczki! |
Lord Pawello |
Pobawiłem się trochę MM3 i różnymi edytorami i udało mi się wstawić na próbę parę zmienionych tekstów: Na tym obrazku w wyrazie "wpisać" zamiast "ć" mamy "f" - to próba wstawienia polskich znaków, niestety nieudana. "006" to wynik moich zabaw w plikach, pewnie da się tego jakoś pozbyć. Co prawda ograniczenie ilości znaków istnieje, ale nie jest tak restrykcyjne jak sądziłem. Nie jesteśmy ograniczeni do ilości znaków jaka była w oryginalnym tekście, a raczej do ilości linijek. Na drugim obrazku wycisnąłem prawie maksimum z tego co można wstawić w takim polu tekstowym (i tak jest więcej znaków niż w oryginale), przy dłuższym tekście gra automatycznie scrolluje go na sam koniec, przez co nie można przeczytać początkowych linijek. Rozwiązaniem mogłaby być zmiana czcionki na mniejszą i/lub zmiana maksymalnej ilości linijek w polu tekstowym (co oczywiście również wiązałoby się z koniecznością zmienienia czcionki) - niestety nie potrafię tego zrobić. EDIT. Jest problem z niektórymi plikami, w których są zapisane teksty a posiadają inny format - przede wszystkim są to questy, notatki itp. Niestety, po zmianie tych tekstów gra czyści całe okienko w którym ten tekst miał się znajdować (nie tylko nie ma questu ale nawet napisu Quest List). |
Dark Dragon |
Może polskie znaki są, tylko trzeba by je wpisywać z kodów ASCI. Np. w programowaniu w C++ to odnosi skutek. Jednak znaki są niestandardowo pozamieniane - co innego piszemy, co innego się wyświetla. Spróbuj kombinacji Lewy Alt + cyfry z numerycznej. Tak poza tym to gratuluję jakichkolwiek postępów w tym kierunku ;) |
Lord Pawello |
Cytat: EDIT. Jest problem z niektórymi plikami, w których są zapisane teksty a posiadają inny format - przede wszystkim są to questy, notatki itp. Niestety, po zmianie tych tekstów gra czyści całe okienko w którym ten tekst miał się znajdować (nie tylko nie ma questu ale nawet napisu Quest List). Rozwiązane, aczkolwiek nie wiem czy nie trzeba będzie się trzymać ograniczenia długości tekstu co do literki. EDIT: użyłem innego programu do edycji i zdaje się, że ograniczenie będzie takie jak w przypadku "zwykłych" tekstów. |
vinius |
A czym, jeśli mogę spytać, edytujesz gry? Wątpię, żeby dało się tworzyć teksty dłuższe, niż aktualna długość linijek. Na podobny problem napotkałem gdy tłumaczyło się KB2 i KB. |
Lord Pawello |
Link Link Wykorzystuję zabawki z tych stron. W praktyce część tekstów edytuje notatnikiem (to te, które działają raczej bez zarzutu) a cześć traktuję bin/hex editorem (bo tylko wtedy nie znikają z gry). Niektóre teksty (zwłaszcza związane z interfejsem) są zakodowane w pliku .exe i z tym będzie więcej zabawy, jeszcze tego nie ruszyłem. |
swiru444 |
Z Cedrickiem mailuję od czasu do czasu, kiedyś napomkną coś o tym że pracuje nad rozwiązaniem problemu pointerów w pliku .exe, ale to raczej odległe plany. Mimo wszystko trzeba czekać na więcej osiągnięć obu panów, wierzę w to że kiedyś stworzą pełen edytor i wtedy spolszczenie gry będzie możliwe. |
Lord Pawello |
W sumie przy obecnym poziomie narzędzi całkiem zgrabne tłumaczenie udałoby się wykonać, jednakże byłoby to dosyć upierdliwe i czasochłonne. Póki co czasu mi niestety brakuje, ale w lutym trochę nad tym posiedzę, zobaczymy co da się zdziałać. :) |
swiru444 |
Lord Pawello zapewne się tym zainteresuje. Na stronie http://games.playazlounge.net/ ukazała się nowa wersja Xeen Outdoor Map Editor. Cytuję Changelog: Cool Highlights: Add/Remove objects (sign, tent, etc) Add/Remove monsters Support for text and event editing! Edits extracted Xeen data Ground, terrain, and mini-map editing Support for WoX, Darkside, and Clouds (almost) Full support for "flags" (no resting, "dark" maps, etc) Includes an unpacker/packer utility to extract data Includes a new/empty map creator Includes a save game location (X, Y, Map) editor (to put your characters on your new map) Absolutly 100% free - no registration, no tial period, no charge Uncoolness: Probably buggy -- especially the "control character" portion of text editing and event editing No "auto-event" tile flag support No "side" support in the save game location editor (Darkside vs Clouds) Early version (i.e. decently tested [mainly with Darkside], but probably not perfect) - feedback is always welcome! System Requirements: A general knowledge of WoX A decent knowledge of Xeen for event editing (see Xeen wiki: http://xeen.wikia.com/wiki/Event_Scripting) Event editing requires decimal/hex conversion :-) The time and ability to read the ReadMe! Darkside, Clouds, or World of Xeen (tested on the non-talkie version [.sav files, not .wox]) .Net 2.0 |
swiru444 |
Przepraszam za post pod postem, ale nie chciałem zakładać nowego tematu. Oficjalnie ogłaszam rozpoczęcie prac nad spolszczeniem, do Might and Magic 1 w wersji NES. Czcionka (wszystkie literki z ogonkami, kreskami są widoczne) została wykonana, potrafię również wykorzystać wolne miejsce w romie na rzecz przedłużenia dialogów. Życzcie powodzenia ;). Tutaj link do tematu na forum GPP: http://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?f=9&t=1265 |
Alamar |
Zapodaj tylko pliki z tekstem, a myślę, że znajdę czas, by na to zerknąć i być może zabrać się za tłumaczenie (zależy od złożoności tekstu i jego długości). Z tego co pamiętam, najgorzej będzie ze wszystkimi rodzajami przymiotnikami (typu Kinetic Obsidian Photon Laser-Blaster of the Gods - w każdym razie tak to wygląda w MM3). |
swiru444 |
Mail Wysłany. |
Alamar |
Przejrzę wieczorem. |
swiru444 |
Almarze, działałeś coś w kierunku tłumaczenia? Projekt znalazł się w zaawansowanym fazie ;). Ze względu na to, że jestem członkiem grupy minDStorm projekt został zawarty na naszej stronie http://mindstorm.grajpopolsku.pl/ . A odnośnie szaty graficznej forum, macie jakiś sposób na wyciąganie grafik z MM1, czy to tylko zlepek screenów? Sam pomysł mi się bardzo podoba, aż łezka w oku się kręci ;). |
strona: 1 - 2 - 3 - 4 |
temat: [MM I-V] Spolszczenie | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel