Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Gildia Lingwistówtemat: [MM VI] Tłumaczenie Might and Magic VI
komnata: Gildia Lingwistów
strona: 1 - 2 - 3 ... 8 - 9 - 10 - 11 - 12

ironfist PW
11 grudnia 2007, 15:27
Dodałem teksty, są superowe. Tyle że nie działają Polskie litery.

silvermane PW
11 grudnia 2007, 17:45
Re: Eel Infested Waters

W nawiązaniu do Sielanki Zdrój proponuję Węgorzewo :)

kesiak PW
11 grudnia 2007, 21:47
Ta, a do tego Soprigalówki Nowe i Smokowski Piaskówek XD

ironfist PW
13 grudnia 2007, 08:20
można zostawić nazwy miast takie jakie są, tyle że można zmienić np. casle ironfist na zamek ironfist ale takie nazwy jak botleg bay można zostawić w spokoju.

Alamar PW
13 grudnia 2007, 09:40
Ironfist:
Dodałem teksty, są superowe. Tyle że nie działają Polskie litery.
Był plik z polską czcionką, który gdzieś się wklejało.

Ironfist:
ale takie nazwy jak botleg bay można zostawić w spokoju.
Bay to zatoka - więc zostawienie tego w spokoju nie jest najlepszym pomysłem. Co innego nazwy miast czy zamków.

Kesiak:
No i oczywiście Centrum Dowodzenia zamiast Centrum Kontroli
Z tym, że to było centrum kontrolne - magazyn części zapasowych dla Strażnika, robotów ochrony, a nie centrum dowodzenia czymś (w domyśle armii lub Strażnika).

Kesiak:
Amazonki kojarzą się ze szczupłymi, skąpo odzianymi paniami latającymi po ruinach lub dżungli a nie po zaspach i mrozie -40
O ile pamiętam, to w starożytnym Rzymie każdą walczącą kobietę nazywano amazonką - czy pochodziła z południa czy z zimnej i śnieżnej północy (Brytania, Germania).
Chyba, że masz na myśli xenowate amazonki z Nowej Zelandii. ;P

Kesiak:
(oraz Strażnica/Posterunek) Srebrnego Hełmu (zamiast Srebrnych Hełmów).
Nazwa budowli odnosi się do Braterskiego Zakonu Srebrnych Hełmów i jego członków (podobnie jak Templariusze czy Krzyżacy - upraszczając). Nazwa zakonu pochodzi od ich przywódcy Johna Silvera.
Druga sprawa, iż nieraz to co w języku angielskim brzmi dobrze w liczbie pojedynczej, w języku polskim już niekoniecznie - choćby takie Dragonsand.

Lord Pawello PW
17 grudnia 2007, 07:35
Dobra, przyznać się czy i komu wysyłałem 2 część Proftext. :P Bo gdzieś zaginęła i nie wiem czy tłumaczyć jeszcze raz. ;)

Field PW
17 grudnia 2007, 08:22
Ja ją dostałem :P

Narsil PW
22 grudnia 2007, 13:26
Proszę o oświecenie nieuświadomionego w kilku sprawach:

1. Najważniejsze - czy prace nad spolszczeniem M&M VI są kontynuowane? ;)
Jeśli tak:
2. Czy przynajmniej jakaś część spolszczenia jest dostępna dla plebsu ( :P), czy na razie wszystko pozostaje w rękach polonizatorów i betatesterów?
3. Czy w ostatecznej wersji pozostaną łozizmy w rodzaju Wojnowieży i Bimbrowniczej Zatoki? (j/k) ;) A tak bardziej serio: jaka jest polityka tłumaczy jeśli chodzi o nazwy własne? Wszystko jak leci, tylko niektóre czy w ogóle?

EDIT: Jeszcze jedno - czy spolszczenie zadziała z patchem Moka? (Nieaktualne, patch Moka nie działa z moją wersją M&M VI. :/ )

Lord Pawello PW
22 grudnia 2007, 16:46
Cytat:
3. Czy w ostatecznej wersji pozostaną łozizmy w rodzaju Wojnowieży i Bimbrowniczej Zatoki? (j/k) ;) A tak bardziej serio: jaka jest polityka tłumaczy jeśli chodzi o nazwy własne? Wszystko jak leci, tylko niektóre czy w ogóle?
Nazwy własne raczej będziemy tłumaczyć, aczkolwiek nie jedziemy wszystkiego jak leci, zastanawiamy się nad każdą nazwą jak brzmi i czy i jak przetłumaczyć ;)

Field PW
22 grudnia 2007, 19:18
Cytat:
Cytat:
3.CZy w ostatecznej wersji pozostaną łozizmy w rodzaju Wojnowieży i Bimbrowniczej Zatoki? (j/k) ;) A tak bardziej serio: jaka jest polityka tłumaczy jeśli chodzi o nazwy własne? Wszystko jak leci, tylko niektóre czy w ogóle?

Nazwy własne raczej będziemy tłumaczyć, aczkolwiek nie jedziemy wszystkiego jak leci, zastanawiamy się nad każdą nazwą jak brzmi i czy i jak przetłumaczyć ;)

I mamy przy tym niezły ubaw ;) A, i dzięki za łozizmy. Jeszcze nikt mnie tak nie zwyzywał :)

Narsil PW
22 grudnia 2007, 21:18
No sorry, ale dla mnie Wojnowieża to ten sam poziom absurdu co Bagoszno i Tajar. ;) Bez urazy. ;)

Alamar PW
22 grudnia 2007, 21:54
Narsil:
2. Czy przynajmniej jakaś część spolszczenia jest dostępna dla plebsu ( :P), czy na razie wszystko pozostaje w rękach polonizatorów i betatesterów?
Raczej to drugie, choć wczesną wersję spolszczonych plików możesz też znaleźć.

Cytat:
EDIT: Jeszcze jedno - czy spolszczenie zadziała z patchem Moka? ( Nieaktualne, patch Moka nie działa z moją wersją M&M VI. :/ )
Teoretycznie nie ma to znaczenia (bo pliki z tekstami można ręcznie podmienić, niezależnie od wersji gry), a jak wyjdzie w praktyce, to się zobaczy.


DługouchaDługoucha@Robal - nie jesteś związany z projektem, więc z łaski swojej zamknij paszczę i nie wypowiadaj się w czyimś imieniu i o sprawach Ci niewiadomych.

ironfist PW
9 stycznia 2008, 16:55
Już prace nad spolszczeniem trwają ponad dwa lata i w związku z tym mam pytanie w ilu procentach tak około prace są ukończone???

LISZ PW
10 stycznia 2008, 16:06
To nie jest tak na już, tego jest dużo, bardzo do tłumaczenia, sam widziałem.

Alamar PW
15 stycznia 2008, 21:24
Trzy rzeczy z MM8:
1) Kriegspire
2) Blackshire
3) Freehaven

Cóż, chyba wiadomo już, których nazw nie tłumaczyć (wolę jednak Free Haven od Freehaven :P), skoro w innej części MM tak postąpiono.
Oczywiście to tylko propozycja.

arttysta PW
25 lutego 2008, 16:57
Hmmm coś ostatnio nic sie nie dzieje. :)
Chciałam zapytać jak idą postępy?

Alamar PW
27 lutego 2008, 13:50
Zdajesz sobie sprawę, że w ostatnim czasie odbyło się święto zwane "koniec semestru"?
Nie mniej za niedługi czas (soonTM) coś powinno się ruszyć. Oby.

arttysta PW
28 lutego 2008, 19:33
jasne że zdaję sobie z tego sprawę, sama miałam koniec semestru. tak tylko pytałam:)

Kaazam PW
30 marca 2008, 15:35
Czy ktoś wie, gdzie znajdę plik wprowadzający polskie czcionki do MM6 - wrzuciłem sobie to słabe spolszczenie co podano wcześniej ale nie wywala mi polskich znaczków - a ja nie mogłem znaleźć na forum.

Lord Pawello PW
2 kwietnia 2008, 06:59
Wyciągnij sobie czcionki z MM7 a potem wrzuć do MM6. Powinno być ok, chociaż czcionka w księdze czarów jest trochę brzydka ;)
strona: 1 - 2 - 3 ... 8 - 9 - 10 - 11 - 12
temat: [MM VI] Tłumaczenie Might and Magic VI

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel