Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XDark MessiahHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Po cmentarzu włóczy się:
   Kastore
jesteś zalogowany jako Nieznajomy
zaloguj się    załóż konto
Gildia Lingwistówtemat: DoC - poprawka lokalizacyjna
komnata: Gildia Lingwistów

Dark Dragon PW
2 marca 2015, 09:59
Nie od dziś wiadomo, że polska wersja językowa Duel of Champions jest... w najlepszym wypadku po prostu słaba. Chciałbym żeby w tym temacie wypisywać różne błędy w tłumaczeniu, rzeczy źle przetłumaczone i mylnie wpływające na mechanikę. Osobiście postaram się przygotować poprawkę lokalizacyjną, która pozwoli wszystkim w pełni cieszyć się grą.

Lista poprawek:

- Świątynie (Temple) zostaje przełożona na Sanktuarium (Sanctuary)
- Poprawka w odmianie imion Kat oraz Gazal (Forma żeńska)
- Opis karty Dżinn Strażniczka
- Piaskowy Kami na Piaskowy Żółw (w oryginale Kame z jap. "żółw")

Xernfaex PW
2 marca 2015, 14:58
Może jakieś logiczne formy formy odmiany płci? Bo z takimi kwiatuszkami jak "Wielki Finał Kata" można zwariować... Aktualnie nic innego nie przychodzi mi do głowy... Nie wiem jaka miałaby być forma poprawiona...

Demorator PW
2 marca 2015, 16:02
Dżinn strażniczka: do dziś nie wiem, co robi jej umiejętność.
Mądrość Gazala - Gazal jest kobietą.
Nazwa Finta, nie oddaje w pełni tego co robi umiejętność. Proponowałbym: Urok.

Dark Dragon PW
2 marca 2015, 16:15
Cytat:
Nazwa Finta, nie oddaje w pełni tego co robi umiejętność. Proponowałbym: Urok.

Absolutnie wykluczone. Co jeśli w przyszłości pojawi się umiejętność "charm"? Przypomnę, że ta umiejętność raz już zmieniła nazwę - ktoś mądrze przetłumaczył to jako "Unik" :P.

Wikist PW
3 marca 2015, 00:15
Nie ma rozróżnienia na Widma i Duchy. W angielskiej wersji jest rozdzielenie na Ghost i Spirit. Na polskim nie. A jeśli to się poprawi to potem należy też zmienić teksty takich kart jak Tajemny Orzeł albo Zamarznięte Pięści.
temat: DoC - poprawka lokalizacyjna

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel