Witaj Nieznajomy!
|
temat: [H3 HD] Heroes III HD Edition komnata: Sala Bohaterów (Heroes I - IV) |
wróć do komnaty |
strona: 1 - 2 - 3 ... 14 - 15 - 16 ... 20 - 21 - 22 | |
Matheo |
Cytat: Nigdy w życiu. Czegoś takiego bym już nie pobrał.
A Forteca na Wieża |
Dark Dragon |
Matheo: Nigdy w życiu. Czegoś takiego bym już nie pobrał. Ale obraza majestatu xD. Wersja Wieża jest bardziej poprawna, ale tamta niestety bardziej utrwaliła się w pamięci graczy, to samo z Cytadelą. |
Matheo |
Wieża może być synonimem słowa Forteca tak samo jak Zamek, Fort czy Bastion. Nie ma żadnych regulacji określających co jest czym. Nie jest to żaden błąd. W przeciwieństwie do Chimier i Skorpikon. |
Nerevar |
Ale co czyniłoby wersję z Wieżą tak paskudną, że nie pobrałbyś takowej? Wszak monopolu na tłumaczenia nie ma, a taka nazwa też pasuje do reszty zamków. W czym więc problem? |
Dark Dragon |
Matheo: Wieża może być synonimem słowa Forteca tak samo jak Zamek, Fort czy Bastion. Na jakiej podstawie tak twierdzisz? Przecież wieża jako struktura może być częścią Zamku, Fortu lub Bastionu. Natomiast nie może być odwrotnie. |
Warmonger |
W oryginale zamek czarodziei nazywa się "Tower", natomiast zamek bagienny - "Fortress". Tak więc "wieża" będzie bliżej oryginału, niż "forteca". |
Matheo |
Mówimy o wersji polskiej, czy o tłumaczeniach? Są to dwie kompletnie różne kwestie. W Polsce wieża jest elementem budynku lub kompleksu budynków. Nigdy nie występowała samodzielnie jako Zamek/Gród. W przeciwieństwie do zachodnich Wież, w których więziono księżniczki. Dlatego ktoś kto tłumaczył Heroes 3 na polski nazwał Wieże Fortecą (i postąpił słusznie). Ponieważ Wieża nijak nie pasowała, o czym świadczy chociażby, znajdująca się w każdym mieście Wieża magów. Nie wiem czemu siejemy offtop ;)? |
Acid Dragon |
Utnę ten spór. Zostaje Forteca. To jest tłumaczenie zarówno w starszych wersjach, jak i nowych i obowiązuje od -nastu lat. Obojętnie, czy uda się stworzyć łatkę do polskiej wersji, czy nie, tu żadnej zmiany nie będzie. |
Drwal |
Widzę niektórych za bardzo ponosi wyobraźnia. Myślicie że jak się zmieni nazwy na jeszcze waszym zdaniem lepsze, będzie wszystko w porządku? Gwarantuje, że będzie to skandal dla fanów nie mniejszy, niż mieli by otrzymać takie tłumaczenie jak tytany i ogniste ptaki. Po prostu większość nazw weszła tak do kanonu, że jest zwyczajnie nieruszana. A już na pewno nie nazwy miast. Jeżeli mamy zaproponować tłumaczenie, należy jak napisał Acid wybrać jedną wersję i skorygować tylko największe błędy. Żadnej pracy twórczej, analizy angielskich wyrazów itp. |
Alamar |
Krótka piłka: przez te 15 lat mieliśmy Fortecę i Cytadele dla zamków magów i wiedźm. Te nazwy utarły się już w świadomości polskich graczy i zmienianie nazw teraz nie ma większego sensu, bo Forteca automatycznie kojarzy się z miastem Tower, a nie z miastem Fortress, nawet jeśli owe nazwy są błędne. Równocześnie przez te 15 lat takie obcobrzmiące nazwy jak naga czy skorpikora weszły do powszechnego użycia (przynajmniej wśród graczy) i nie stanowią egzotyki, jak 15 lat temu. Dlatego drobne korekty wśród jednostek mogą być, ale przede wszystkim musi się liczyć jedno - by wersja poprawiona była jak najbardziej podobna do najbardziej obecnie znanej wśród graczy wersji tłumaczenia Heroesa 3. |
Nerevar |
Cytat: A jak często Lochy i Wrota (żywiołów) występowały u nas jako obiekty wolnostojące? Zresztą, bywały i u nas bywały wieże wolnostojące - choć były to raczej wyjątki, ale jednak. W Polsce wieża jest elementem budynku lub kompleksu budynków. Nigdy nie występowała samodzielnie jako Zamek/Gród. Cytat: Na tej zasadzie nie pasuje Zamek :P Podobnie jak wspomniane Wrota Żywiołów.
Ponieważ Wieża nijak nie pasowała, o czym świadczy chociażby, znajdująca się w każdym mieście Wieża magów. |
Alamar |
Cytat: A jak często Lochy i Wrota (żywiołów) występowały u nas jako obiekty wolnostojące? Off-topic Zawsze zastanawiały mnie dwie rzeczy: 1. Dlaczego loch a nie ciemnica? :P 2. Czy angielska nazwa Dungeon nie ma przypadkiem nawiązywać również do francuskiej nazwy Donjon? Wszakże ten zamek wygląda jak donżon. Cytat: Zapomniałeś o Cytadeli. ;)
Na tej zasadzie nie pasuje Zamek :P Podobnie jak wspomniane Wrota Żywiołów. |
Fandor |
Ja wcale nie zapomniałem o Cytadeli, uważam że zmiana jej na Fortecę wprowadziła by zamieszanie wśród polskich fanów co jest co. Uważam jednak że powinniśmy dostać Wieżę i Rampart. |
Morglin |
Acid, w plikach, które ci podesłałem znalazłem jeszcze jeden błąd - w opisie ulepszonego siedliska ifrytów jest mowa o meridach, a nie sułtańskich ifrytach. Ogólnie, jeśli chcesz korzystać z tych plików, to niestety wszystkie są do przejrzenia, nie mogę zagwarantować, że wszystko w nich jest ok. A co do tłumaczenia, to proponuję malutką innowację znaną między innymi z Rogu Otchłani, czyli by obok informacji o ilości stworzeń na mapie przygody (mało, parę, grupa itd.) podać w nawiasie ile minimalnie, a ile maksymalnie może ich się tam znajdować. |
Alamar |
Cytat: Rampart jest angielskim słowem i ma polskie odpowiedniki. Skoro chcesz spolszczenia, to dlaczego sugerujesz pozostawienie nieprzetłumaczonej nazwy miasta?
Uważam jednak że powinniśmy dostać Wieżę i Rampart. |
Fandor |
Zgoda mój błąd przyzwyczaiłem się do angielskiego zwrotu, ale nie chcę wprowadzać zamieszania, jeżeli macie odpowiednie tłumaczenie dla Rampartu, najodpowiedniejsze takim jakim jest Wieża dla Tower, to je wprowadźcie, także będę zadowolony. (Obwałowanie, Wał obronny, Przykop, i Obmurowanie nie brzmią dobrze według mnie, a przeciwnikiem Bastionu możliwe że jestem przez projekt fanowski, ale cóż) |
zmudziak22 |
Jak sprawdzałem w słowniku j. ang Fortress można spolszczyć na: Forteca_(W HV tak spolszczono zamek kurdupli) Cytadela_(Jak zostało przyjęte w spolszczeniach H3) Twierdza Warownia. |
Arszonto |
Cytat: Jak sprawdzałem w słowniku j. ang Fortress można spolszczyć na: Forteca_(W HV tak spolszczono zamek kurdupli) Cytadela_(Jak zostało przyjęte w spolszczeniach H3) Twierdza Warownia. Forteca, twierdza, ok. Warownia też może być. Jednak "cytadela" to nie to samo. Nazwać fortecę cytadelą to tak jakby nazwać wieżę fortecą. Zaraz... |
zoltan |
Panie i Panowie - jakby co, to ja już od muve dostałem maila z numerem listu przewozowego paczuszki z H3HD - ciekawe czy przyjdzie jutro (dzień przed premierą) czy pojutrze (w dniu premiery) :) |
ewerlordxp |
Albo wcale bo paczka "zaginie" w sortowni. |
strona: 1 - 2 - 3 ... 14 - 15 - 16 ... 20 - 21 - 22 |
temat: [H3 HD] Heroes III HD Edition | wróć do komnaty |
powered by phpQui
beware of the two-headed weasel