Kwasowa Grota Heroes VIIMight & Magic XHeroes III - Board GameHorn of the AbyssHistoria Światów MMSkarbiecCzat
Cmentarz jest opustoszały
Witaj Nieznajomy!
zaloguj się    załóż konto
Gildia Lingwistówtemat: Firma Albion
komnata: Gildia Lingwistów

Dru PW
15 lutego 2015, 22:10
Hej

Ostatnio wyszła poprawiona wersja językowa dla HoMM 3 HD od CD Projektu, ale czy wiecie kto tak naprawdę stworzył tę polonizację? Za polonizacją takich gier jak HoMM 1, 3, 4, King's Bounty: Legenda, Nowe światy czy Warcraft 3 lub najnowszego Diablo 3 odpowiada firma Ryszarda Chojnowskiego Albion. Wchodząc w portfolio firmy zobaczymy wszystkie przetłumaczone gry jak i dokładne opisy do nich:

HoMM 1:
Client: CD Projekt/3DO
Platform: PC
Date: 15.01.2001
Type of localization: Text

Polish version was released 6 years after the original premiere.

HoMM 3:
Client: CD Projekt/3DO
Platform: PC
Date: 01.02.2001
Type of localization: Text

Our version is a totally new and updated translation. First CD Projekt wanted to rerelease the version that had already been published by Mirage in 1999, but when we saw the quality of translation we decided it needed a complete overhaul. So we translated it back from scratch and it became the official translation for Polish HoMM fans.

HoMM 4:
Client: CD Projekt/3DO
Platform: PC
Date: 26.04.2002
Type of localization: Text

The fourth part of the series was quite different from the previous installments. It was also the biggest in terms of wordcount, and quite challenging to translate – especially one scenario written in form of a poem.

Interesting fact – we only had 36 hours to translate full 80 pages of the manual. We did it!

Sam Pan Ryszard prowadzi również ciekawy kanał na youtubie "Angielski dla graczy", gdzie omawia różne zagadnienia z języka angielskiego wplątując do tego tematykę gier. Jakiś czas temu nagrał filmik, w którym omawia dokładnie proces tworzenia spolszczeń do gier.

Mam nadzieję, że zainteresuje to niektóre osoby, bo warto wiedzieć skąd i kto stworzył polskie wersje, w które gramy od lat ;)

voncur PW
15 lutego 2015, 22:46
Heheh, Albion, dzieciństwo się przypomina :P

Acid Dragon PW
15 lutego 2015, 22:58
To bardzo ciekawa informacja. Prawdę mówiąc nie miałem o tym pojęcia.

Nie ma się co dziwić, że spojrzeli tylko na lokalizację Mirage i postanowili zrobić to na nowo :P. Anyway, być może przy jakiejś okazji wspomnę o tejże firmie Ubisoftowi - biorąc pod uwagę jakość tłumaczenia MMX, może zmiana podwykonawcy byłaby dobrym pomysłem.

Tarnoob PW
16 lutego 2015, 00:14
Fenomenalne! Nobla dla Dru. :-) Nikt by się tego nie domyślił, nawet Acid i Alamar. :-P Skąd wytrzasnąłeś tę in­for­ma­c­ję?

Jeżeli Rysław to konkretny człowiek z krwi i kości, do którego można tak bezpośrednio napisać, to można by ew. z nim się skonsultować, czy zaproponuje Ubisoftowi swoim autorytetem poprawki do H3 HD – czyli te nieszczęsne złe oka albo niekonsekwencję nazw, np. w opisach czarów, artefaktów i specjalnościach bohaterów.

Dru PW
20 kwietnia 2017, 06:59
Ostatnio niejaki Szymon Adamus przeprowadził ponad półgodzinny wywiad z Ryszardem Chojnowskim. O jego początkach w tłumaczeniu gier i procesie powstawania lokalizacji.

W 26 minucie mówi również o tłumaczeniu Heroes 3, także zapraszam do oglądania :)

Link do wspomnianego wywiadu

Tarnoob PW
20 kwietnia 2017, 17:49
Wielkie dzięki. :‑) Miło zobaczyć człowieka, który za tym stoi.
temat: Firma Albion

powered by phpQui
beware of the two-headed weasel